Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Дорофеева Т.В. -> "Учебник малайского (малайзийского) языка" -> 15

Учебник малайского (малайзийского) языка - Дорофеева Т.В.

Дорофеева Т.В., Кукушкина Е.С. Учебник малайского (малайзийского) языка — М.: Акад. гуманитарных исслед., 2006. — 384 c.
ISBN 5-98499-070-9
Скачать (прямая ссылка): dorofeeva-malayskiy-yas.djvu
Предыдущая << 1 .. 9 10 11 12 13 14 < 15 > 16 17 18 19 20 21 .. 160 >> Следующая

Дифтонг /аи/ - на письме обозначается диграфом "au"; при произнесении этого дифтонга язык находится сначала в том же положении, что и для /а/, а затем сразу же движется в позицию для /и/, но не достигает ее; кончик языка почти касается нижних альвеол; губы в начальной стадии не округлены, затем постепенно округляются, пока дифтонг не завершится.
Дифтонги /аі/ и /аи/ в исконных словах не встречаются в начальной позиции. В середине и конце слова встречаются только в открытых слогах.
Дифтонг /оі/ - на письме обозначается диграфом "оі"; при произнесении этого дифтонга язык сначала находится в позиции как для /о/, а затем сразу же движется в позицию для /а/, но не достигает ее. На начальной стадии произнесения губы слегка округлены, затем постепенно распрямляются, пока дифтонг не завершится.
Дифтонг /oi / - редкий, встречается лишь в нескольких словах и только в открытом конечном слоге.
В заимствованных словах (обычно терминах) все дифтонги могут занимать любые позиции.
• ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ •
/. Прочитайте слова, содержащие дифтонги:
pantai ramai pulau kemarau sepoi sungai balai damai bangau pukau amboi pandai sampai ghairah atau saudara
danau lampau
38
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС. УРОК 6
2. Прочитайте слова, следите за произношением гласных /і/ и /и/ в закрытом и открытом слоге:
sulu - suluh nasi - tasik ciri - piring lali - balik
buku - buluh serasi - fasih kudu - tidur sisi - sisih
nasi - masih kuli - pulih kuku - ukur guni - kuning
pasu - masuk tuli - bilik Iayu - sayur duku - dukung
titi - putih lagu - gugur lampu - tempuh batu - batuk
TEKS
Ара ini? Ini rumah. Rumah ini rumah batu. Rumah batu ini adalah rumah Encik Ahmad. Rumah Encik Ahmad besar. Rumah ini tinggikah? -Ya, rumah ini tinggi. Rumah ini elokkah? - Ya, rumah ini elok. Dan rumah kayu itu rendahkah? - Ya, rumah kayu itu rendah.
Tahukah Saudara, ара ini? - Ya, tahu. Ini jalan.
Jalan ini lebarkah? - Ya, jalan ini lebar.
Ара itu? - Itu jalan juga. Jalan itu sempit.
* * *
Ini rumah. Dan itu rumah juga. Rumah-rumah ini rumah universiti. Saya pelajar. Azizah adalah pelajar juga. Kami mahasiswa. Siswa-siswi Universiti datang. Kami duduk. Ini teks. Ini kata-kata dan itu ayat-ayat. Ayat-ayat teks itu pendek. Kami tahu banyak kata. Kami faham kata-kata itu.
* * *
Ара ini? Ini pantai. Ini pantai pasir. Dan ара itu? Itu pantai juga. Pantai itu pantai batu.
Ini pulau. Ini pulau Pinang. Pulau Pinang adalah pulau indah. Dan ара itu? Itu pulau juga. Nama pulau itu Singapura. Pulau Pinang dan Pulau Singapura adalah pulau-pulau besar dan indah.
Ара ini? Ini sungai. Nama sungai ini Pahang. Sungai Pahang lebar dan panjang. Dan itu sungai Gombak. Sungai Gombak itu pendek dan sempit. Dan itu gunung Tahan.
* * *
Nama orang muda ini Ah Meng. Nama kawan saya Osman. Kami kawan lama. Kami pelajar. Ini Universiti kami. Ini fakulti saya dan itu fakulti Osman. Ini teks. Ini kata dan ini ayat. Itu juga ayat. Ayat-ayat itu pendek. Kita faham ayat-ayat itu. Syabas!
* * *
- Ini ара?
- Ini Universiti.
- Ini Universiti?
- Ya, nama universiti ini Universiti Negara Moscow (Moscow State University).
- Saudara/i pelajarkah?
- Ya, saya adalah pelajar. Saya mahasiswa.
39
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС. УРОК 6
Лексико-грамматический комментарий
1. Большинство личных имен малайцев являются арабскими по происхождению. Мужские имена: АН, Ahmad, Yusuf, Halim, Mohamad. Женские имена: Maimunah, Habsah, Kalimah, Azizah, Hairani, и т.д.
Кличному имени присоединяется имя отца, при этом после мужского имени может стоят слово bin "сын", после женского - слово binti -"дочь". Например: Yusuf bin Ibrahim, Aliah binti Karim. Фамилий у малайцев нет. Имя женщины не изменяется после замужества. Однако при обращении на английский манер ее называют по имени мужа: Mrs. Karim.
После совершения паломничества (хаджа) в Мекку перед именем мужчин ставится слово Haji, перед именем женщины слово Hajah. Слово Haji сохраняется также и в составе имени детей: Zainon binti Haji Othman.
У малайзийских китайцев и индийцев свои национальные имена. Китайские: Ah Meng, Ah Kau, Но Chong Сіп, Сап Weng Wai, Khoo Kay Kim. Индийские: Ramasami, Candran, Manikawasagam, Samivellu, Arasaratnam.
d Слова Encik "мистер, господин", Puan "миссис, госпожа", Сік "мисс" используются при вежливом обращении к незнакомому человеку, а также перед именем собственным; слово Тиап "господин" очень официально и используется по отношению к высокопоставленным лицам: Тиап Menteri "господин министр". Tuan-tuan dan риап-риап служит официальной формулой обращения к аудитории "Леди и джентльмены; Дамы и господа".
2. Русскому безличному предложению "меня (его и т.д.) зовут" соответствует малайзийское предложение с двумя главными членами, в котором сказуемым выступает имя собственное (аналогично рус. "мое имя такое-то"): Nama saya Abidah Haji Amin. "Меня зовут Абида Хаджи Амин".
ГРАММАТИКА
1. Категория числа существительных
Существительные малайзийского языка в зависимости от контекста означают как один предмет или лицо, так и множество предметов или лиц. Такие существительные находятся в форме неопределенной множественности: Ini budak. "Это ребенок", или: "Это дети".
Предыдущая << 1 .. 9 10 11 12 13 14 < 15 > 16 17 18 19 20 21 .. 160 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed