Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 90

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 112 >> Следующая

15 См. тж. оригинальные творения и переводы Никодима, митрополита Харьковского и Богодуховского [Никодим 1996].
16 Например, храм Святой Троицы в г. Берестечко (Волынская обл.). См.: htlp://commur^ty.livejournal.com/ustav/191174.html/thread=3325894#t3325894.
17 См., например, записи украинского священника Федора (фамилия не указана) в гостевой книге сайта «Вертоград»: http://www.narod.ru/guestbook/index.xhtml?owner=3326763&c=3, http://www.narod.ru/guestbook/index.xhtml?owner=3326763&c=2, http://www.narod.ru/guestbook/?owner=3326763.
Церковнославянский и национальные литературные языки...
229
1.3. Белорусская православная церковь (= БПЦ МП). В
подавляющем большинстве православных храмов Белоруссии богослужение ведется на церковнославянском языке. Однако18 с 1997 г. по благословению митрополита Минского и Слуцкого Филарета, Патриаршего экзарха всея Беларуси, в Свято-Петро-Павловском соборе г. Минска совершаются отдельные богослужения на белорусском языке19. А именно: 1) по средам — молебен за белорусский народ с акафистом Виленским мученикам Иоанну, Антонию и Евстафию20, 2) по субботам — литургия21 (включая 3-й и 6-й часы и молитвы благодарственные после причащения), а также молебен и панихида22. Кроме того, по желанию прихожан на белорусском языке совершаются требы (крещение, венчание, отпевание).
Переводы богослужебных текстов осуществляются в рамках деятельности Библейской комиссии Белорусской православной церкви ответственным секретарем этой комиссии протоиереем Сергием Гордуном. К настоящему времени переведены утренние и вечерние молитвы, последование к причащению, благодарственные молитвы после причащения, великая вечерня, литургия святителя Иоанна Златоуста, молитвы перед исповедью, последование обручения и венчания. Из книг Священного Писания переведено Евангелие (причем особо издано служебное Евангелие) и Деяния апостолов, ведется работа над переводом соборных посланий.
«Основным инициатором переводов богослужебных текстов, — пишет Т. А. Матрунчик, член Библейской комиссии БПЦ, — и
18 Приводимые далее сведения о служении на белорусском языке и о переводах богослужебных текстов на белорусский язык любезно предоставлены нам членом Библейской комиссии Белорусской православной церкви, сотрудником издательского отдела Братства в честь Виленских мучеников Татьяной Алексеевной Матрунчик (письмо от 31.03.2008).
19 О потребности в белорусских переводах богослужебных текстов см. [Гордун 2008].
20 При храме действует братство в честь этих святых.
21 Перевод на белорусский язык литургии святителя Иоанна Златоуста см.: http://churchby.info/bel/68.
22 См. тж. расписание богослужений на сайте собора: http://www. sppsobor.by/SPPS_pages/Sobor_life/Modern/different/time_table.html.
230
Ф. Б. Людоговский
активным участником регулярных богослужений на белорусском языке является Братство в честь Виленских мучеников Антония, Иоанна и Евстафия, которое действует при Свято-Петро-Павловском соборе г. Минска. Хор Братства с самого начала принимает участие во всех белорусскоязычных богослужениях в соборе. И следует отметить, что певческий опыт Братского хора постепенно распостра-няется: регулярно совершаются богослужения на белорусском языке в Гродно, в Витебске, в некоторых храма Минска. Братство является также и основным издателем текстов на белорусском языке»23.
Как видно из вышеизложенного, отношение к богослужению на белорусском литературном языке в Белоруссии принципиально иное, нежели в России. Несомненно, этому способствует то обстоятельство, что белорусский литературный язык, минимально дистанцируясь от диалектов, весьма далек (в противоположность русскому литературному языку) от церковнославянского языка, который оказывается малопонятен большинству белорусов. Еще одним весомым фактором, как кажется, является ощутимое присутствие в Белоруссии католической церкви, которая с 1960-х гг. (после II Ватиканского собора) активно практикует служение на национальных языках.
1.4. Русская православная церковь за границей. После подписания Акта о каноническом общении 17 мая 2007 г. Русская православная церковь за границей (РПЦЗ), еще недавно именовавшаяся многими представителями РПЦ МП Карловацким расколом24, вошла в состав РПЦ на правах широкой автономии. Образованная русскими эмигрантами первой волны, РПЦЗ всегда стремилась сохранить русскую культурную традицию, поэтому вопрос о переводе богослужения на русский язык в данной юрисдикции не стоит. Вместе с тем в РПЦЗ ограниченно практикуется служение на европейских языках.
2. Архиепископия русских приходов в Западной Европе (= Западноевропейский русский экзархат). Эта юрисдикция, исторически восходящая к РПЦ (первым ее главой был митрополит Евлогий (Георгиевский)), в силу определенных причин оказалась в
23 Письмо автору от 31.03.2008.
24 См., например: «Часть румын в Канаде коснеет в Карловацком расколе» [Скурат 1994: 212].
Церковнославянский и национальные литературные языки...
231
составе Вселенского (= Константинопольского) патриархата. Как сказано в Заявлении Епарихального совета Арихепископии от 9 декабря 2004 г.25, «Архиепископия больше не считает себя принадлежащей к "диаспоре"», поэтому «приходы русских эмигрантов, где службы идут на их родном языке (имеется в виду церковнославянский язык; отсюда видно, что вопрос о богослужении на русском языке на повестке дня не стоит. — Ф. Л.), сосуществуют с многонациональными приходами, наряду с чисто западными приходами, где службы ведутся на языках стран, в которых они находятся»26. Приходы Архиепископии находятся «главным образом во Франции, но также и в Бельгии, Голландии, Германии, Норвегии, Швеции, Италии, а с недавнего времени и в Испании»27.
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed