Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 86

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 112 >> Следующая

Церковнославянский язык был в течение столетий богослужебным и — шире — литературным языком России и других славянских православных1 стран (в первую очередь - Болгарии и Сербии). Что касается России, то сосуществование церковнославянского и древнерусского языков в XI-XVI вв. может быть охарактеризовано как диглоссия [Успенский 2002: 23-32], т. е. как такая языковая ситуация, при которой функции двух (в данном случае — близкородственных) языков не пересекаются, а взаимно дополняют друг друга. В XVII в. диглоссия сменяется двуязычием (т. е. функции русского и церковнославянского языков все больше начинают пересекаться), а с начала XVIII в. церковнославянский язык резко сужает сферу своего использования, становясь языком лишь церковной культуры. В последующие два столетия (XVIII-XIX вв.) новосозданный русский литературный язык продолжает теснить церковнославянский: последний утрачивает одну за другой позиции (жития святых, церковная проповедь, Библия), в результате чего к началу XX в. в его исключительном ведении остается лишь богослужение, причем время от времени русский язык посягает и на это последнее прибежище церковнославянского языка (см. подробнее 1.1.).
Если же взглянуть шире и от ситуации в России, в Русской православной церкви (= РПЦ) обратиться к функционированию церковнославянского языка в других православных церквях, то в XX — начале XXI вв. здесь наблюдаются две противоположные тенденции: с одной стороны, в сфере богослужения церковнославянский язык теснят национальные славянские языки (прежде всего — сербский и
До XVIII в. — также и в католической Хорватии.
220
Ф. Б. Людоговский
болгарский, но также и украинский, белорусский и даже русский); с другой стороны, церковнославянский язык (русского извода, московской редакции) благодаря русской эмиграции проникает вместе с православием за пределы Slavia Orthodoxa — в Польшу, Чехию, Словакию, страны Западной Европы, в США, Канаду, Австралию, Китай и другие страны, где начинает использоваться параллельно со славянскими и неславянскими языками.
Сложившаяся к настоящему времени ситуация требует описания и осмысления. Предлагаемая статья представляет собой опыт характеристики сосуществования традиционного для православных славян церковнославянского языка с национальными славянскими языками, которые один за другим приобретают статус богослужебных (= литургических).
Материалом для нашего обзора послужили как исследования филологов, историков2 и литургистов, так и ресурсы Интернета: мы
Удивляет то отсутствие внимания к проблематике богослужебного языка и — шире — вообще богослужения, которое характерно для отечественных обзоров по поместным православным церквям. Так, в работе профессора Московской духовной академии К. Е. Скурата «История Поместных Церквей» (М., 1994) в разделе, посвященном современному положению Болгарской церкви, имеются такие рубрики как «статистические данные; приходы и представительства за рубежом; духовные школы; церковные учреждения, издательство, журналы; Церковно-исторический и архивный институт; положение Церкви в государстве; организация Церкви, устройство, управление; церковный суд. Раскол в Болгарской православной церкви» [Скурат 1994: 243; 278-285], однако нет параграфа о богослужении и богослужебном языке. Аналогично и в «Православной энциклопедии» в соответствующей статье в разделах «Современное положение» [Косик, Темелски, Турилов 2002: 615] и «Болгарская православная церковь в 90-х гг. ХХ в.» [Там же, 640-642] не находим упоминаний о богослужении и богослужебном языке. Та же картина — и в интернет-проекте «Поместные церкви» (http://www.pravoslavie.ru/orthodoxchurches) московского Сретенского монастыря: сведения о каждой церкви разбиты на рубрики «Новости», «История», «Каноническое устройство», «Персоналии», «Официальные документы», «Святые и святыни», «Духовное образование», «Публикации», «Интернет-ресурсы»; и здесь богослужебная проблематика не нашла своего
Церковнославянский и национальные литературные языки...
221
собирали информацию на различных сайтах, форумах и блогах (как тематических, так и случайным образом затрагивающих проблематику литургического языка), обращались за помощью к непосредственным участникам богослужения — клирикам и мирянам различных православных церквей. Особенно признателен автор участникам сообщества «Церковный устав во всей его полноте» (http://community .livejournal.com/ustav, один из смотрителей — Игорь Гаслов) и сообщества «Переводы богослужебных текстов» (http://community. livejournal.com/prav_perevod) интернет-портала «Живой журнал» (http://www.livejournal.com), без консультаций с которыми не могла быть написана эта статья.
Предметом анализа является ситуация в канонических православных церквях, т. е. находящихся в евхаристическом общении с Константинопольской, Александрийской, Антиохийской, Иерусалимской и другими церквями. Таким образом, за рамками рассмотрения остается богослужебный язык у русских старообрядцев и болгарских старостильников, в Киевском патриархате и в Македонской православной церкви и во многих других юрисдикциях, соотносящих себя с восточным христинством. Подобный подход не только облегчает задачу в количественном отношении (неканонических деноминаций существенно больше, нежели канонических), но и делает предмет нашего исследования более однородным, поскольку правым расколам свойствен, как правило, подчеркнутый консерватизм, а левым — нередко модернизм, канонические же юрисдикции имеют возможность принимать более взвешенные решения насущных проблем, в частности, проблемы богослужебного языка.
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed