Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 81

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 119 >> Следующая

Следует иметь в виду и собственно теократическое значение слова истина [67, 70—71].
Синонимичное употребление лексем правьда и истина в значении 'то, что было на самом деле, в действительности' является вторичным. В русском и болгарском языках оно получило распространение уже в следующем периоде развития этих языков (после XTV в.); в чешском оно проявляется значительно раньше. Синонимическое употребление слов истина и правьда и некоторых их производных в целом со временем стало характерно для всех славянских языков.
В языке древнейших славянских рукописей слова правьда и истина различались. Сущ. правьда употребляется в 11 древнеболгарских рукописях суммарно 182 раза. В 179 случаях правьда означает 'справедливость, правильность' и (реже) 'верное, справедливое суждение, положение, установление'. Лишь в трех контекстах из 182 можно предположить значение 'истина': то можетъ ли чріво вьмістити невьміс-тимааго. въ правд* (греч. соотв. неизвестно) дивъно чоудно таинаа-го. въ прав'дя (ovtw?) страшъна тайна Супр 248,29 н 30; что оубо ре-чеши о правьді (пері Tffe аХпоєїа?). не въ огньні пламени, нъ въ образі дьждеві съходАштии Супр 250, 26. Содержание текста допускает и толкование 'по правде, по справедливости'. О возможном значения слова правьда 'истина, подлинность' наиболее определенно свидетельствуют косвенные источники — греческие соответствия. Вероятнее все же, что данные контексты (в СЯС, ГП, 245, правьда в них толкуется как 'истина') позволяют двоякое толкование; если же и допускать толкование правьда как 'истина', то такое значение следует рассматривать как окказионализм-неологизм, а не как регулярное, самостоятель-
160
ное значение для языка X—XI вв. Показательно, что все три приведенных примера — из Супр, при этом только из одной гомилии (№ 21).
Истина в древнейших текстах никогда не употребляется в значениях 'справедливость, правильность, правдивость'. Ср.: плиштемъ хотлште истины посЬнити Супр 433.,27; кже бгъ кдиноименьні рече ca. преносить сАина Лжеименьньт бгы преносить сАина истиньна-го Изб. ХШ в., 135. Ср. ниже: ...имАше законъ ихъ. а не истиноу 136а, где показательно противопоставление истины закону в отличие от позднее сформировавшегося значения (вторичного) слова правьда — '(справедливый) закон', а затем и 'закон (вообще)'. Ср. Русская Правда (сборник установлений, законов). То, что значение 'истина' было длительное время окказиональным для лексемы правьда, подтверждается и тем, что соответствующие значения не зафиксированы в остальных словах с основой правьд- этого периода (в таких словах, как правь-дивъ, правьдьнъ, правьдьность и т.п.).
В отличие от южно- и восточнославянских рукописей в древнечешских манускриптах слово правьда часто замещает исконное истина в канонических текстах. Например: оубоївьши са. и трепештяшти... рече емоу вься истины (naoav ті]и aM\1ki.av) Мк 5,33 Зогр Map Ac Сав; Бан Добром Ив-Ал (нет Добр); Остр Мст; ...a povede jemu vSichnu pravdu Олом Дражд; не відеаше. їко истина есть (оті і\т|йє? еоті) Деян. 12,9 Гильф Охр Слепч. Мак; Шиш (СЯС, I, 815); a toho nevedieSe, гё to pravda bieSe Лит-Тшеб; азъ есмь пять и истина, и животъ (dXf)i5eia) И 14,6 Зогр Мар Ac (2) Сав; Бан Добром Ив-Ал; Остр (2) Мст; ja jsem cesta, iivot і pravda Олом Дражд. Но ср.: не могыи разоу-лсЬти истины за млъвы ради, повелї вести и въ пълкъ (то аофа\??) Деян. 21,34 Христ; a kdyi петоїе nie jisteho ten tribunus nalezti pro veliky kfik lidsky, kazal jeho vesti na svoj hrad Деян 21,34 Лит-Тшеб Дражд; плъть бо мої истинъное есть брашъно И 6,55 Зогр Мар; Бан Добром Добр Ив-Ал; nebo telo тё verne jest рокгт Олом Дражд.
В употреблении слов ЛСГ -ист- в чешских рукописях много своеобразного, семантически отличного от соответствующих лексем в болгарских и русских источниках.
Особого упоминания заслуживает употребление слова истина как юридического великоморавского термина. Исследователь Номоканона Й. Вашица писал: «...Мефодий использовал в своем переводе юридические великоморавские термины, с которыми он познакомился в результате общения с народом- Только так мы объясняем его перевод Sb isti-ло/и вместо греч. реФ' 0? ?Xa?ei> об украденной вещи. Выражение исти-"в в смысле "вещественное доказательство, species facti, corpus delicti" — обычный термин не только в чешской юридической литературе с древнейших времен до XVI в., но и в эпических сочинениях Штатного, в ста-Рочешском памятнике "Gesta Romanorum". Ни в каком другом славянском языке этот юридический термин не отмечен» [18, 15].
В русском языке с XVI в. зафиксирован другой термин — истина Подлинное (истинное) количество товара, денег (без прибыли)' (СлРЯ Xl-—XVTI вв., VI, 320). Отметим, все же его близость к чешскому.
P-M. Цейтлин
161
Ср. в Устюжской кормчей в значении 'поличное, вещественное доказательство', аше который клирикъ. ли людинъ. от с(вА)тыъ ц(ь)рк(ъ)ве въземлеть. ли св'Ьцма ли масло, да отлоучить с(а). патерицею да възвратить съ истиною Уст. крм. 446 19—10, то же Иоас. крм. (СЯС, I, 817). Греческий текст: ...каі то ^ітіітер.тгтої' ітроотіоетш ц.єФ'ой ?Xa?ef. Ср. поличьнок (вар. полишъное): 1) 'вещественная улика, краденое'. Например: ...кто изымавъ татя с поличнымъ... Уст. Дв. гр. 1397 г. Похоже в ряде других грамот (с XTV в.); 2) 'одна из судебных пошлин'. Например: А си ecu погосты... и сь озерьі, и с бобры, и с пе-рев-ксьищи... и с винами, и с поличным, и со вскми пошлинами Грам. Олег. Ряз. п. 1356 г. (все примеры из Срези., П, 1128). Ср. Уложение 1649 г.; Сл. 1847 г., Ш, 314; СлРЯ XI-XVU вв., XVI, 219—220. Ср. болгарское областное ист [152,94—95].
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed