Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 82

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 84 85 86 87 88 .. 119 >> Следующая

Исходное семантическое ядро чешских слов с корнем -jist- — общеславянское "подлинность, то, что есть в действительности, на самом деле". Например: ...Maxentin, ciesaf jisty, svupfiezen vSem mistrom vzkazu-je Жит. Кат., 1449 (160); о петї oista mluvi tato panna jistd там же, 2183 (181); andeli povedeti nemohliplne gistoty (Май Magdalene о Kristovi) Hrad, 45a (Гебауэр, I, 655); ja? sem... pochoval, to viz, krdlovu... jejiel duiice jest vzeSla pfed Buoh z muoenie oisteho, v nehoi id, Buoha jisteho, vif і і sem sobe vzvolil Жит. Кат., 3076 (207); vizte sveta obludneho, nenie t' na Hern nie gis-teho Hrad. 137b (Гебауэр, I, 655), где характерно совмещение в одном контексте антонимичных obludpy и jistj; ср.: ЛСГ -бляд-. Ср.: и *квииіА са пр'кдъ ними, "кко блАди гли ихъ. и не им'кахя имъ егкры Л 24,11 Зогр Map Ac Сав; Бан Добром Добр Ив-Ал, нет Врач; Остр Мст; но: і vidiechu se Jim ta slova jako nejista, і nevefiechu Jim Олом Дражд (где характерно употребление в одном контексте слов ЛСГ -блАд- и подгруппы неист- в разных языках).
Отметим редкое др.-чеш. jisty 'правдивый'. Например: Posli, їе jest ta fed jistd, zvedechu, na znamenie odtud rukavici pfinesechu Дал. хр., 32,40, где связь со значением jisty 'истинный, неложный' сохраняется. Гебауэр в своем словаре отмечает также значения 'надежный; безопасный; определенный', но доказательные примеры, им приводимые, нельзя считать бесспорными (Гебауэр, 1,654—655). Примечательно, что большее разнообразие семантических оттенков наблюдается в подгруппе nejist-. Например, nejistost 'неведомое, неизвестное' (своего рода синоним к 'тайное'); nejisty 'неведомый, неизвестный' ('тайный'): negistosti a tajnosti mudrosti tve'zjevil si mi ZaItKlern 50,8; ova nebopravdu miloval (si) nejiste a tajne mudrosti tve zjevil si тпё W 85a; ср.: се бо ріснотя възлю-билъ ecu безвістьнаа и таинаа пркмядростъ твоія "квилъ ми ecu Пс 50,8 Син; Нор; Киев. Ср. также: neb donidl sde jsmy, strach тату negys^ tosty копсе sveho StitBarlB, 131 (Др.-чеш., сл., IV, 494); puolnoci miem (Kristus) negystot dne poslednieho Slit BarlB 47 (вар. nejistost О, там же, 495).
Семантическое сближение в речи слов правьда и истина наи^° свое выражение в устойчивом фольклорном словосочетании правой истина.
162
Ход развития нового значения у слов ЛСГ -прав- и -ист-, особенно в словах правьда и истина и их иепосредственных производных, прозрачен: понятие правильного, следовательно справедливого, в семантической системе перемежается с понятием истинного: правда — то, что должно быть, истина — то, что есть на самом деле, в действительности. В этом сближении слов различных исходных значений проявляется семасиологическая закономерность; данные понятия в самых разных языках лексически сближены (проявление закона универсалий). Вместе с тем полного размежевания нет и в современных языках, ср.: "Правда и истина — понятия близкие, но ие тождественные. Правда — это истина в нашем субъективном преломлении. Большинство конфликтов основано на том, что у каждой стороны есть своя правда. А истина — одна" (А. Крон. Бессонница).
Чем ближе к современности, тем слабее функция "внутренней формы" слова в ЛСГ -прав- (не в ЛСГ -ист-\). Если в начальную эпоху славянской письменности глаголы типа исправити, направити, поправити, управити возможны только со значениями прямого движения, в правильном направлении, то, например, в современном русском языке возможны сочетания типа направить в ложном направлении, неверно исправить, поправить и т.п.
Выделим др.-рус. ЛСГ -прам-, синонимичную ЛСГ -прав- (по известным нам источникам ЛСГ •pfim- в чешском языке засвидетельствована в значительно более поздних текстах). Например,,прлмъ и прлмь 'по прямому направлению, прямо': на югъ бо и на плате wm Вавмлона лежить (Иерусалимъ), не зіло прямъ на плате, нъ малы на западъ Иез. XX, 46 толк. (Упырь, 203); А межи съ морского конца по ріки по Сяр-гпы да въ море в прямь. Новг. купч. XTV—XV вв., 34 (Срезн., П, 1718 и 1719). Срезневский отмечает также производные значения прАмыи — 'ровный, правильный', 'совершенный', 'истинный' и аналогичные значения в наречии прлмь. Например: віроуи въ прямоую и въ съборьноу віроу Жит. Порф., 57, Мин. чет. февраль, 307; и намъ его жеребей земли веліти оцінити людемъ добрымъ и по пряму, чего земля стоика Ряд. зап., 1551 г. (Срезн., П, 1718—1719). Ср.: прамаа віраа, праваа віра.
В евангельских текстах, в текстах Апостола, а также в Евх и Супр прімо (наречие и предлог) употребляется в значении 'против, напротив'. Например: доугаі мариі сідлтти прімо гробоу Mt 27,61 Зогр Мар Ac; Бан Ив-Ал; прлмо Мст; proti hrobu Олом Дражд. Прімь — один раз в значений 'правильно': рече к немоу сьпась. прімь сядилъ
Супр 393,27 (из Л 7,43; ср.: право Сав, правь Зогр Ac, праві Мар; правь Остр; Praves rozsudil Олом Дражд); трижды в значении 'прямо' • выражении въ прімь ахати, йти Деяния 21,1 Христ, Деяния 16,11 уваг, Бес 37,27 (СЯС, П, 461-^62). Ср. pravym behem (21,1 и 16,11 Лит-тШеб); Этимология -прям- не ясна (Фасмер, Ш, 394—395).
Следует заметить, что ЛСГ -прам- развивалась не всегда парал-йельио ЛСГ -прав-, здесь наблюдаются и своя семантическая специфика и состав слов. Большинство фактов употребления слов с этим кор-
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 84 85 86 87 88 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed