Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 71

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 275 >> Следующая


Таким образом, в германских языках нет специальных выражений, передающих «отдавать, брать внаем», имеется лишь специальный смысл глагола «помещать в безопасное место, передавать (ценную вещь, спрятанную на хранение) ».Денежные операции; возникшие довольно поздно, не могли обозначаться в готском особыми терминами. В этом случае становится ясной вся сложность обычаев хозяйственной жизни, возникавших в самое разное время на основе самых разных понятий; соответствующие обозначения брались при этом из словаря более древних установлений. Глава 14

ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ И ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА

Резюме. - В результате анализа наиболее древних употреблений слов со значением «заработная плата», в частности гр. misthos (дістбо'с), гот. Iaun (нем. Lohn), и после возведения их к их индоевропейскому источнику оказалось, что эти слова до того, как они стали обозначать «вознаграждение (за какой-либо труд) », имели значение «вознаграждение за доблестный поступок», «награда на состязаниях».

Что касается лат. merces, которое также не имеет значения «заработная плата» в современном смысле слова, его связь с merx товар' свидетельствует о проникновении денег в отношения между людьми, когда услуги стали покупаться подобно тому, как покупают съестные припасы.

Гіри изучении терминов, обозначающих отношения обмена, следует отвести должное место термину, обозначающему «заработную плату», тем более что по крайней мере в данном случае мы имеем дело с хорошо документированными соответствиями между индоевропейскими языками при полной ясности смысла.

Речь идет о группе слов, в которую входят: гр. misthos, скр. rmdha-, авест. mizda, гот. mizdo, ст-слав, mizda; этот термин является общим для индо-иранских языков, греческого, для германских и славянских языков. Примечательно постоянство формы, а также и смысла. Между приведенными словами наблюдаются лишь незначительные расхождения в значении, которые на первый взгляд не дают возможности исследовать генезис смысла «заработная плата».

Тем не менее полезно будет немного более детально изучить эти соответствия, чтобы попытаться лучше определить данное понятие. Форма сама по себе не поддается анализу: мы имеем дело с производным, производящая основа которого не сохранилась; может быть, это глагольный корень, но мы не в состоянии его выделить и с чем-то отождествить. Следовательно, перед нами изолированное существительное (можно только сблизить вед. rmdha- с midhvas- 'щедрый'), которое принадлежит, однако, к древнейшему слою лексики.

Ведийский термин mldha- значит, собственно, не 'заработная плата', а 'состязание' или 'награда на состязании'. Здесь следует учесть данные Авесты; слово mizda встречается в ней несколько раз, особенно в Гатах, и управляется (причем постоянно) глаголом han-, которому в санскрите соответствует san-, собственно говоря, 'добиваться, завоевывать'. Если мы изучим употребления han- в сочетании с mizda, мы увидим, что в данном случае речь идет не о вознаграждении за определенный труд, а о награде — материальной или нематериальной — за некоторого рода деятельность, особенно за деятельность в религиозной сфере. Не следует удивляться, что термин имеет такое узкое значение: Гаты Авесты представляют собой поэтический и теологический текст, это пылкие проповеди в защиту зороастризма, и все важнейшие термины имеют здесь религиозную значимость.

119 Получить mizda можно только за труд или за заслуги в деле служения вере. Но по крайней мере один раз эта награда имеет конкретный характер (Yasna, 44, 18): «Дай нам mizda, которую ты нам обещал, а именно: десять кобыл вмес,те с жеребцами и одного верблюда». Это единственный случай, когда речь идет о материальном вознаграждении; в других примерах оно имеет духовное содержание: это блаженство, награда, которую получают в будущей жизни. Любопытно, что в Евангелии мы обнаруживаем сходное употребление гр. misthos. Это обусловлено одинаковостью исходных условий: в проповедях Заратустры на первом плане находится Царство будущего; «желанное господство», говоря словами Авесты; это царство, это обетованное счастье и составляет суть mizda.

При сравнении ведийских и авестийских терминов вырисовывается более точное значение, ориентированное совсем в ином направлении, чем это казалось вначале. Речь идет не о выгоде экономического характера и не о регулярном вознаграждении или об оплате обычной работы, а скорее о награде, материального или нематериального характера, которая дается тому, кто выходит победителем в борьбе или состязании. В свете этого становится вероятным допущение, что в ведийском nudha- родственно midhvas- 'щедрый'.

Наиболее обильно документировано употребление греческого термина; действительно, гр. misthos, начиная с гомеровских текстов, имеет значение 'заработная плата' в ее современном понимании. Примеры не вызывают сомнений; так,в Ил. 21, 445,Посейдон вспоминает, что он работал на Приама misthoi ері rhetoi, цшвф im prjrCj 'за условленную плату'; здесь идет речь о настоящем вознаграждении за труд. *

Что же представляло собой это вознаграждение? В одном эпизоде из «Одиссеи» (18, 358 и сл.) некий человек, работающий за misthos, перечисляет нам, что он зарабатывает: пропитание, одежду, обувь; в этом и заключается misthos наемного работника. Мы узнаем также, что часто возникали споры из-за того, что поденщик не получал плату или получал только часть ее.
Предыдущая << 1 .. 65 66 67 68 69 70 < 71 > 72 73 74 75 76 77 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed