Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 74

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 68 69 70 71 72 73 < 74 > 75 76 77 78 79 80 .. 275 >> Следующая


Это особого рода «вознаграждение» связывается, таким образом, с терминами, относящимися к словарю торговли. Тем не менее оно не имеет отношения к «торговле» в обычном смысле этого слова.

Промежуточным звеном, которое должно связать merx и merces, является тот факт, что вознаграждение производится деньгами; merx как «товар» есть такой товар, который можно получить за деньги. Это не меновая торговля, обмен одной вещи на другую, а приобретение товара за деньги. Такова глубинная связь между понятиями merx и merces. Чтобы лучше понять ее, приведем для сравнения французское слово denree 'продукт питания'; в старофранцузском оно имело вид deneree и обозначало 'то, что можно получить на один денье', то есть такой продукт, за который можно заплатить, поскольку он является предметом «торговли». Такова связь между merx и commercium.

Итак, merces — это плата за возможность временно распоряжаться человеком в тех или иных целях. Термин свидетельствует о возникновении совершенно нового понятия, о проникновении денег в отношения между людьми, когда услуги начинают покупаться наподобие съестных припасов.

Между данными терминами, которые мы объединили в одну группу на основе их значений, существуют тесные связи, и необходимо проследить их развитие с древнейших времен, если мы хотим понять, каким образом могли сблизиться между собой слова, имеющие различное происхождение. Они свидетельствуют о том, насколько сложны обозначаемые ими явления, которые играют важнейшую роль в развитии цивилизации. Мы имеем возможность наблюдать, каким образом вместе с установлением постоянных трудовых отношений в экономической лексике различных индоевропейских народов сформировалось понятие «заработная плата» на основе понятия «награда» (на войне или в состязании) ; в свою очередь понятия «торговля» и «товар» оказались определяющими при возникновении нового типа «вознаграждения».

Те же самые процессы повторяются при создании новых обозначений в современных языках. Например, понятие solde 'жалованье' (откуда soldat < ит. soldato 'получающий жалованье') сформировалось на основе понятия 'вознаграждение военным'; когда-то здесь усматривали связь с лат. solidum 'золотая монета' (> фр. sol, sou 'су'). Эти лексические знаки настолько разошлись между собой, что современному человеку уже трудновато представить, что слово salaire имело в латыни форму salarium и означало 'деньги, выдаваемые солдатам на покупку соли' (лат. sal), что фр. payer 'платить' происходит от лат. расаге 'удовлетворить, успокоить' (раздав деньги) , что фр. gages 'жалованье' является формой множественного числа от gage 'гарантия, выкуп'. Представления, связанные с войной, с наемной службой, предшествовали представлениям, связанным с трудом и законным вознаграждением за него; на основе первых представлений развились вторые. Глава 15

ДОВЕРИЕ И ВЕРА

Резюме. - Точное формальное соответствие между лат. сгё-do и скр. srad-dhl свидетельствует о том, что мы имеем дело с очень древним наследием. Анализ употреблений srad-dha в Ригведе позволяет выделить для этого слова значение 'акт доверия (богу), предполагающий вознаграждение (в виде благодеяния, оказываемого божеством верующему)'. То же сложное понятие обозначало и и.-е. *kred-, которое обнаруживается в лат. credo, но с нерелигиозным значением 'доверить кому-либо что-либо с уверенностью в том, что эта вещь будет возвращена'.

Подобно именам со значением «заработная плата», термины, связанные с понятием «ссуда» или «заем», первоначально также не имели отношения к экономике в собственном смысле слова.

«Ссуда» — это деньги, ценности, которые выдаются с тем, чтобы впоследствии они были возвращены. Мы можем удовлетвориться этим определением, пригодным для терминов, одни из которых являются общими для многих индоевропейских языков, другие же представляют собой результат позднейшего развития.

Сначала мы рассмотрим один латинский термин, значение которого более широкое и поддается истолкованию с помощью довольно многочисленных и древних соответствий в других языках. Речь идет о лат. credo и его производных. Уже в самом начале языковой традиции понятие «доверие» расширяется до понятия «вера». Сама широта значения этого слова заставляет задаться вопросом, каким образом названные понятия оказались связанными в латыни, поскольку соответствующие термины в других языках также свидетельствуют о древности понятия и о тесной ассоциации двух смыслов.

Диалектное распределение терминов весьма своеобразно: с одной стороны, лат. credo, ирл. cretim, с другой — уже на другом конце индоевропейского ареала скр. sraddha, глагол и существительное женского рода, и параллельное ему авест. zrazda, глагольная основа, а также существительное. В индо-иранском смысл глагола тот же — 'верить' — и та же конструкция, что и в латыни, а именно управление дательным падежом. Ганс Кёлер детально исследовал этот вопрос в своей диссертации (Kohler 1948) , посвященной понятию sraddha в ведийской и буддийской литературе.

В данном случае мы имеем дело с одним из наиболее древних соответствий в индоевропейской лексике; оно примечательно тем, что (как уже было отмечено) соответствующие слова засвидетельствованы только в двух крайних точках общего ареала; как в случае некоторых других важных терминов, относящихся к религиозной сфере и соответствующим институтам, сохранение этих слов свидетельствует об их архаичности.
Предыдущая << 1 .. 68 69 70 71 72 73 < 74 > 75 76 77 78 79 80 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed