Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 72

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 275 >> Следующая


Однако есть примеры, в которых значение «заработная плата» не подходит; в таких случаях употребление слова misthos заставляет думать о более древнем смысле. В Ил. 10, 304, рассказывается о том, как в троянском лагере ищут добровольца для того, чтобы послать его в опасную разведку к ахейцам; за это ему обещают щедрое вознаграждение: Scbpci) im цеуаХср;цюддя8є аркик єотаї 'misthos ему будет обеспечен': колесница с двумя прекрасными лошадьми*.

Положение того, кто получит этот misthos, будет совершенно иным по сравненению с положением наемного работника. Ему предстоит совершить подвиг, а misthos представляет собой вознаграждение, которое предлагается за совершение этого подвига. Здесь мы приходим к тому значению, которое обнаружили уже в индо-иранском; misthos — это не регулярная плата, а награда, которую получает победитель на состязаниях или герой, совершивший подвиг.

В пользу такого толкования мы можем привести еще одно доказательство, на котором следует остановиться, поскольку до сих пор на него не обращали внимания. Со словом misthos сочетается особый глагол для выражения значения «получать заработную плату»: mistharnefn (pioQapvew) 'работать за плату, быть наемным работником'. В этом сложном слове можно распознать глагол arnumai (apwpaC) 'добывать, получать', который у Гомера употребляется однозначным образом; примеров довольно мало, и они легкообозримы.

Прежде всего примечательным является тот факт, что античные грамматисты передавали этот глагол с помощью глагола antikatallassesthai 'получить за победу в поединке'; это определение, которое современные лексикографы совсем не учли, конечно,

* В перев. Н. И. Гнедича: «А награда богатая будет: /Дам колесницу тому и яремных коней гор-довыйных/ двух... (10, 304-306). - Прим. перев.

120 верное, и примеры из Гомера подтверждают его; в самом начале «Одиссеи» (1,5) идет речь о невзгодах Улисса, и поэт просит Музу воспеть героя: appvpepos f)v те фVXW Kai роатор iraipcov 'того, кто спасает свою жизнь и добивается возвращения своих друзей'. В борьбе и испытаниях, из которых он вышел победителем, Одиссей завоевал награду, которая заключается в том, что он спас свою душу и добился возвращения своих друзей. Ср. другие примеры: Ил. 1, 159: tim§n arnusthai 'получить свою time', т. е. получить почетную долю, которая причитается Агамемнону как вождю на войне или в состязаниях (ср. 5, 553) : также arnusthai mega kleos (6, 446) 'снискать великую славу в бою'. И наконец, когда описывается преследование Ахиллом Гектора во время последнего боя, следует наиболее показательный текст (22, 160; : оих tepr\iov ovSe ?oeirjv dppvodrjp а те лооolv аєвХіа yiverai avSptov 'они не старались завоевать награду, которую оспаривают во время состязаний в беге'; настоящей ставкой являлась жизнь Гектора, преследуемого Ахиллом.

Таким образом, arnumai означает 'завоевать награду в открытом бою'. Случайно ли, что в состав mistharnefh входит такой специфический глагол, который предполагает именно награду, связанную с состязаниями? Впрочем, не говорим ли мы сами gagner un salaire 'получать зарплату' подобно тому, как мы говорим gagner un prix 'завоевывать награду', gagner une victoire 'завоевывать победу'?* Итак, прямо или косвенно misthos обозначает то же понятие, которое мы обнаружили в индо-иранском: награда на соревновании, учреждаемая заранее. Этот смысл лучше сохранился в героической традиции ведийских гимнов. Но его можно обнаружить и у Гомера. Таково изначальное употребление слова misthos. Но и в значении «заработная плата» еще сохраняется представление о «вознаграждении, определяемом заранее и выплачиваемом после завершения работы». «Награда» на состязаниях стала «платой» за труд.

Материал готского и славянских языков дает нам мало нового; гот. mizdo используется для перевода гр. misthos и не обнаруживает никаких интересных вариаций смысла. Между тем в готском наряду с mizdo есть другой термин, который также передает гр. misthos; это Iaun (д.-в.-н. Ion, нем, Lohn), которое является продолжением древней формы среднего рода *launom. Его конкуренция с древним индоевропейским термином сама по себе заслуживает изучения.

Гот. Iaun не занимает изолированного положения в индоевропейской лексике; тем не менее, прежде чем изучить его соответствия, мы рассмотрим значение, которое оно имеет в различных употреблениях. Это слово одновременно является переводом гр. misthos, opsonia и kharis; вероятнее всего, оно не соответствует точно ни одному из этих трех греческих терминов.

Особенно показателен один пример, который ясно демонстрирует, как разграничиваются значения Iaun и mizdo, в то время как в греческом оригинале употреблен один и тот же термин misthos. Ев. от Матфея VI, 1: Iaun пі ЬаЬаф fram attin izwaramma 'вы не получите Iaun (pioQov оок є'хєте) от Отца вашего', и далее: 'истинно говорю вам, лицемеры получают награду' (anexovoi top рювор аютсор) andnemun mizdon seina.

Для перевода одного и того же термина в готском тексте употреблены два разных слова в соседних строках. Во второй раз употреблено mizdo, потому что речь идет о настоящей плате, о награде для тех, кого называют лицемерами; их награда — это уважение к ним со стороны других людей или другие выгоды. Когда же имеется в виду награда, получаемая от Отца Небесного, употребляется слово Iaun; слово mizdo здесь было сочтено неуместным.
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed