Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 66

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 275 >> Следующая


Читатель, вероятно, заметил также, что обычаи и технические приемы индоевропейских народов гораздо более развиты, чем у народов с архаической цивилизацией. Разница в уровне развития в отношении многих рассмотренных нами видов деятельности весьма значительна.

В тот исторический период, в который нам позволяют заглянуть наиболее древние межъязыковые соответствия, мы застаем у индоевропейских народов материальную цивилизацию уже очень высокого уровня. Проанализированные нами термины характеризуют социумы с хорошо дифференцированной структурой, часто обнаруживающей общие черты, хотя речь идет о разных эпохах и разных уровнях развития общества в Греции и Риме, у индо-иранских или германских народов.

С помощью некоторых из этих терминов иногда можно разглядеть сами истоки лексики современных языков. Речь идет не о безвозвратно ушедшем прошлом, не только о пережитках; анализ этих терминов позволяет нам увидеть зарождение понятий, которые продолжают жить в той или иной форме в современных языках, или передаваясь по традиции, или обновляясь в процессе перевода с одного языка на другой. Раздел IV ХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

Глава 12 СЧЕТ И ОЦЕНКА

Резюме. - Лат. duco и гр. hegeomai имеют одно и то же значение: прямое 'вести, руководить' и переносное 'думать, судить, оценивать'. Из этого нельзя делать поспешный вывод о том, что переход от прямого значения к переносному осуществлялся в этих двух глаголах параллельно. Если в случае hegeomai можно говорить о непосредственном переходе от значения 'руководить' к значению '(авторитетно) судить', то в латинском языке между двумя значениями слова duco находится конкретное значение, обусловленное особенностями счета. Такое же, почти идентичное промежуточное значение обнаруживается между putare (uineam) 'подрезать (виноградную лозу)' и putare (deos esse) 'думать (что боги существуют) '.

От значения 'вести' глагол ducere эволюционировал в сторону более абстрактного и более общего понятия 'судить'. В этом случае конструкция должна быть либо предикативной, либо включать в себя инфинитивный оборот: aliquem (+ предикатное прилагательное в винительном падеже) ducere 'считать кого-либо каким-либо'; или же глагол ducere управляет инфинитивным оборотом, когда употребляется в значении 'думать, судить, оценивать'.

Это специфическое употребление имеет параллель в греческом, где глагол hegeomai (fp/єоцаС) соответствует в данном значении лат. duco. Этот глагол также употребляется в переходной конструкции в значении tBecTH' и может иметь значение 'считать кого-либо кем-либо, рассматривать кого-либо в качестве кого-либо'. Чтобы объяснить эту особенность греческого языка, обращаются к развитию значений лат. duco. Однако и в самой латыни это развитие не получило удовлетворительного объяснения. Как правило, когда в ходе семантического развития возникают особые значения, необходимо посмотреть, не были ли они порождены связями особого рода.

Глагол duco, казалось бы, не был предназначен для обозначения мыслительных операций. Вначале он значил исключительно 'тянуть, увлекать за собой, вести'. Однако единственный пример из текста архаичного поэта Луцилия: sumptus due (в императиве) 'подсчитай расходы' — дает нам нужное объяснение; этот пример необходимо толковать, исходя из прямого смысла глагола duco, обусловленного в данном случае его управлением. Глагол обозначает операцию особого рода — сложение. В античных цивилизациях эта операция производилась способом, отличным от нашего. Цифры, записанные в столбик, складывали не так, как мы, сверху вниз, а снизу вверх, пока не получали того, что называется summa, т.е. 'верхняя цифра'*. По этой причине мы до сих пор называем

* Ср. лат. summa 'высшая точка, вершина'. — Прим. перев.

111 «суммой» итоговую цифру. Таким образом, в выражении sumptus ducere отразилась именно описанная операция, а глаґол ducere имеет здесь свое исконное значение 'тянуть'. Ряд чисел «тянут» снизу вверх, чтобы получить итог.

Это подтверждается типичным для классической латыни выражением rationem ducere tBecra счет, подсчитывать'. Ratio — это специальный термин для обозначения «счета, подсчета». Итак, у нас есть отправная точка: речь идет о действии подсчета в его материальной письменной форме. Цивилизация совсем необязательно должна достичь очень высокого уровня развития, чтобы подобные термины стали необходимыми; даже в культуре сельского типа подсчеты, производимые собственником, являются важным элементом управления (ср. произведения Катона, Варрона) .

Выражение rationem ducere, в котором глагол ducere означает 'вести счет до получения конечного итога', т.е. 'подсчитывать', помогает нам понять смысл выражения aliquid honori ducere 'считать что-либо честью' или aliquem honestum ducere 'считать кого-либо достойным'. И здесь сохраняется представление о «подведении итога». Таким образом, подобная специализация смысла была обусловлена особенностями техники счета. Именно исчисление, счет представляет собой такую операцию, которая предопределяет особенности мыслительных актов вообще.
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed