Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 69

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 63 64 65 66 67 68 < 69 > 70 71 72 73 74 75 .. 275 >> Следующая


Итак, мы уже видим условия употребления, в которых может совершиться переход к значению «нанимать». К этому добавляется то обстоятельство, что conducere в значении 'нанимать' сопровождается существительным mercede 'за вознаграждение, за плату'; этот добавочный элемент конструкции позволяет завершить специализацию смысла. Сам по себе глагол conducere достаточен для обозначения набора войска, который.осуществляется человеком, имеющим полное право сделать это. Но даже вне такой ситуации существует возможность вербовать солдат за плату, mercede; именно вознаграждение дает возможность conducere. Отсюда mercede milites conducere 'нанимать солдат за плату' с различными вариантами: auxilia, mercenarios conducere 'вербовать во вспомогательные войска, вербовать наемников'. В основе этого значения лежит обычная практика предводителя войска, практика тех, кто обладал властью над подчиненными людьми. Как и в случае гр. Iaos 'народ, толпа', эта практика предполагает власть вождя над

* Клиенты (clientes - подвластные) изначально происходили от побежденных италийских коренных жителей, были во многих отношениях зависимы от патрона, составляли его окружение, обязаны были сопровождать его за пищу и деньги, защищали патрона, брались за оружие вместе с ним и за него. Патрон со своей стороны обязан был поддерживать клиентов, защищать их в суде и проч. Цезарь привносит римские реалии в рассказ о галлах. - Прим. перев.

115 людьми, которые лично служат ему и всегда готовы взяться за оружие для защиты его дела.

Таким образом установился смысл «нанять»; первоначально речь шла о найме солдат, затем тех, от кого ожидали исполнения, возможно, трудной и опасной работы; это могли быть наемные убийцы или — гораздо чаще — рабочие. В народном языке у Плавта conducere часто обозначает 'наем' поваров, музыкантов, плакалыниц на похоронах и т. д. Таким образом, собственно экономический смысл глагола возник на основе отношения между предводителем и теми людьми, на которых распространяется его власть; но очень рано conducere стало употребляться для обозначения найма на какую-либо работу. Соответствующее имя деятеля также включает эти различные значения. Conductor — это тот, на кого возлагается обязанность набирать людей в поход. Это также и предприниматель, который набирает рабочих, 'нанимает' их для выполнения какой-либо работы. Как только это значение глагола 'нанимать' закрепилось, conducere стали употреблять для обозначения 'найма' участка земли, поместья (agrum, fundum), а не только рабочей силы.

Рассмотрим теперь термин locare. Лексическое противопоставление глаголу conducere могло появиться лишь тогда, когда последний приобрел значение «набирать солдат, брать внаем». Нам необходимо кратко осветить те обстоятельства, которые подготовили locare к функции коррелята глагола conduco. Выражению ducere in matrimonium 'взять (женщину) в жены' соответствует выражение locare in matrimonium, которое применяется по отношению к отцу невесты. В зтом случае общепринятым юридическим термином является dare 'давать'. Но глагол locare часто встречается у Плавта, и его употребляет даже такой тонкий стилист, как Цезарь. Существует также выражение col-locare in matrimonium.

Почему же здесь употребляется этот глагол? Это связано со значением locare, которое в свою очередь зависит от смысла слова locus 'место, положение'. В случае слов со столь расплывчатым значением, как значение 'места', необходимо приложить некоторые усилия, чтобы достичь определенности. Значение locus следует определять как 'место, естественное для чего-либо'. Легко установить, что таково значение и гр. topos (тотгос) , для перевода которого служит слово locus; мы ограничимся лишь указанием на этот факт, так как его легко проверить.

Следовательно, locare означает не 'помещать что-либо где-либо', а 'сделать так, чтобы вещь обрела естественное для нее место, место, доя нее предназначенное'; отсюда значение 'пристроить'; по-французски мы говорим в том же смысле etablir sa fille 'пристроить дочь', т.е. 'выдать ее замуж'. Таким образом, locare очень отличается от ропеге 'оставлять что-либо в каком-либо месте'.

Переход к значению «сдавать внаем» произошел, как и в случае с глаголом conducere, когда locare стало употребляться по отношению к людям или их работе: locare operam suam tribus nummis (PI. Trin. 844), букв, 'помещать свою работу за три сестерция', т. е. 'сдавать' свою работу. Также если у кого-либо есть fundus 'земельное владение, поместье', которое не представляется возможным обрабатывать самому, в таком случае его 'помещают', 'сдают': locare fundum. С развитием городов и общественных работ начали «сдавать с торгов в подряд» различные проекты, предпринимаемые для нужд общества: locare viam exstruendam 'сдавать в аренду строительство дороги'. Тогда и закрепляется смысл 'сдавать внаем', симметричный техническому значению глагола conducere, но не совпадающий с ним по времени.

Эти глаголы употреблялись в паре лишь тогда, когда возникала необходимость уточнить, идет ли речь о 'взятии внаем' или о 'сдаче внаем'. В латыни использовались два различных глагола не только из стремления к юридической точности, но и по той причине, что латинский язык не обладал способностью, присущей греческому языку, использовать в этом случае один и тот же глагол, варьируя залог. В греческом долго сохраня-
Предыдущая << 1 .. 63 64 65 66 67 68 < 69 > 70 71 72 73 74 75 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed