Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 73

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 67 68 69 70 71 72 < 73 > 74 75 76 77 78 79 .. 275 >> Следующая


Слово Iaun употребляется также для перевода очень грубого выражения, народного словечка opsonia; Поел, к Римлянам VI, 23: launa frawaurhtais daufius (та офырш, тт?с

* Во французском глаголе gagnei объединены значения, передаваемые русскими глаголами добиваться, завоевывать, приобретать, получать. — Прим. перев.

121 ацарт'ик davaroq) tBoaMeaflHe за грех — смерть'. Собственно opsonia имеет значение 'приварок' и обозначает любую другую еду, кроме хлеба, — мясо и особенно рыбу, выдаваемые солдатам; отсюда 'жалованье, выдаваемое солдату в виде съестных припасов'. В данном же примере речь идет о плате в фигуральном смысле, о воздаянии за грехи, и Iaun стоит во множественном числе, так как и в греческом употреблена та же форма. Другой пример: если вы возвращаете то, что дают вам, если вы любите тех, кто делает вам добро, если вы... и т. д., то в чем состоит ваше kharis? (Ев. от Луки VI, 32—33—34), kharis 'благодарность' здесь переведено как Iaun.

Имеются также два сложных слова, которые помогают лучше понять значение Iaun: sigis-laun 'Sieges Lohn', 'Iaun победы' является переводом brabefon 'награда', которую присуждает brabeus 'судья' победителю на состязаниях. Этот термин употребляется для обозначения награды, полученной на состязаниях в беге на стадионе; в тексте (Первое послание к Коринфянам IX, 24) говорится буквально следующее: 'из всех тех, которые состязаются в беге на стадионе, лишь один получает sigis-laun'.

Любопытно второе сложное слово, launa-wargs (Второе послание к Тимофею III, 2), являющееся переводом akharistos 'неблагодарный, ingratus' (Vulg.). Здесь -wargs выполняет функцию отрицательного преверба, в то время как в готском легко образовывались отрицательные прилагательные с шк

Смысл -wargs точный и экспрессивный: (ga)wargjan означает 'проклинать', wargifia 'проклятие', д.-в.-н. warg 'преступник'. Последнее понятие характерно для германских языков: warg объявлялся вне закона и изгонялся из общины. Следовательно, сложное слово launa-wargs значит 'лишенный Iaun' и обозначает того, кому отказали в Iaun. Это очень точный термин, гораздо более точный, чем греческий термин, переводом которого он является.

Таким образом, мы видим, что Iaun есть нечто иное, чем заработная плата; зго —благодеяние или выгода, полученные в результате деятельности, не являющейся обычным трудом (в противном случае подходил бы термин mizdo) ; это, собственно говоря, 'оказанное благодеяние' или 'полученная награда'.

С помощью сравнительного анализа мы можем еще более точно очертить смысл этого слова; основа lau- обнаруживатеся и в других языках, прежде всего в лат. lu-crum (из *lau«tlom), lucror.

Значение lucrum — это прибыль, барыш, понимаемые как нечто неожиданное, как внезапное приумножение состояния. В других языках это значение становится более специальным: скр. lota, Iotra 'добыча' (слова, принадлежащие специальной лексике) ; то же верно в отношении славянских терминов: Iovu 'добыча', Ioviti 'охотиться на что-либо', гр. lei's (Kriiq) 'добыча', Ieizomai 'захватывать в качестве добычи', Iefstor 'разбойник'.

Военные трофеи, охотничья добыча как раз и представляют собой такую прибыль, которая не может быть рассчитана заранее, это — настоящее «благодеяние» судьбы. Тот же корень присутствует в другой группе слов греческого языка, в группе apolauo 'наслаждаться'. Хотя именно смысл «наслаждаться» присущ этому глаголу в классическую эпоху, в нем проглядывает и более древний смысл. Опираясь на понятие «добыча», легко проследить развитие значения этого слова: «захватить добычу и воспользоваться ею», «извлечь выгоду из военных трофеев или охотничьей добычи». Поэтому исходной точкой развития герм. *launom, гот. Iaun является значение 'выгода, извлекаемая из добычи, трофеев', следовательно, имеется в виду прибыль, совершенно отличная от заработной платы, получаемой за обычный труд.

Таким образом, мы видим, как в лексике готского языка, в словах mizdo и Iaun, соседствуют и сливаются два совершенно различных понятия; первое связано с представлением о состязаниях и о награде за победу в них, второе же первоначально связано с военными трофеями и охотничьей добычей, а затем с благодеянием или вознаграждением вообще.

122 Остается рассмотреть третий термин, который наличествует только в латыни: mer-ces, род. п. mercedis 'плата, вознаграждение', от которого происходят mercenarius 'наемный' и другие слова. Особенность слова merces заключается в том, что оно сохранило ясную связь с merx, однако смысл двух слов сильно различается. С морфологической точки зрения merces представляет собой образование на -ed-. У нас мало примеров таких образований, и в них не наблюдается единства смысла, который обычно не очень ясен. Можно привести в пример hered-, но это — прилагательное, в то время как merced-является существительным, производным от другого существительного.

Отметив эту особенность, попытаемся теперь понять, каким образом merces может быть связано с merx и какова связь между понятием «товар» (merx) и понятием «вознаграждение» (merces). Следует подчеркнуть, что merces — это нечто совсем иное, чем «заработная плата». С помощью merces оплачивается вовсе не труд рабочего, а руки человека, ратный труд солдата, знания правоведа, а затем, уже в сфере общественной жизни, и посредничество политического деятеля, когда он занимается тем, что называется торговлей влиянием.
Предыдущая << 1 .. 67 68 69 70 71 72 < 73 > 74 75 76 77 78 79 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed