Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 101

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 95 96 97 98 99 100 < 101 > 102 103 104 105 106 107 .. 275 >> Следующая


В данном случае мы наблюдаем такой тип соответствий в индоевропейских языках, которым не занимается традиционная сравнительная грамматика. Наш анализ показывает единство терминов, которые различны в этимологическом отношении, но сближаются по смыслу и образуют параллельные ряды. Все именные формы, которые в конце концов приобрели значение 'брак', вначале обозначали статус женщины, которой предстоит стать супругой. Это специфическое значение с необходимостью должно было стереться, чтобы в конце концов оформилось абстрактное понятие 'брака' и оно стало прилагаться к законному союзу мужчины и женщины. Глава 5

РОДСТВО ПО БРАКУ

Резюме. - За исключением обозначений мужа и жены, для которых, по-видимому, в общеиндоевропейском языке не имелось специальных терминов, остальные термины, обозначающие родство по браку, имеют постоянную форму и точный смысл, но не поддаются этимологическому анализу. Они всегда обозначают родственные связи, определяемые по отношению к мужу: мать и отец мужа, брат мужа, сестра мужа и жена брата, жена брата мужа. Нет таких языковых данных, которые позволили бы утверждать, что термин *swekuros 'отец мужа' когда-то обозначал одновременно и отца жены, т.е., согласно принципу экзогамии, дядю по матери.

Номенклатуре кровного родства в индоевропейских языках противостоит номенклатура родства по браку. Это различие обнаруживается как в современных, так и в древних языках. Родство по браку определяется положением женщины в той семье, в которую она вступает. Тем не менее термины, которые обозначают эти вновь возникающие родственные отношения, подвержены варьированию. По меньшей мере в некоторых из современных языков употребляются те же основные термины, которые обозначают отношения кровного родства, однако при этом они дифференцируются с помощью лексических средств. Так, во французском языке слово beau*, ж.р. belle, используется как классификатор при обозначении отношений свойства: с одной стороны, рёге 'отец', mere 'мать', frere 'брат', soeur 'сестра', fille 'дочь', fils 'сын'; с другой стороны, beau-pere 'тесть, свекор', belle-mere 'теща, свекровь', beau-frere 'шурин, деверь', belle-soeur 'свояченица, золовка', belle-fille 'невестка, сноха', beau-fils 'зять'. Наименования двух серий находятся в соответствии друг с другом. Также и в английском языке в обоих случаях употребляются одни и те же термины, которые дифференцируются путем добавления in law**, например father-in-law 'тесть, свекор'. Каждый из двух способов обозначения имеет свое историческое обоснование. В старофранцузском языке слово beau- часто употреблялось в вежливой речи в качестве эквивалента gentil 'милый, любезный'; таким образом, beau-pere является вежливой формой обращения, при употреблении которой отец супруга уподобляется собственному отцу. Англ. father-in-law имеет более «юридический» характер: лицо называется отцом по 'закону', т.е. в соответствии с каноническим правом. Использование одних и тех же терминов является не следствием сентиментального уподобления двух видов родства, а следствием стремления к экономии и лексической симметрии: при обозначении отношений свойства употребляется та же терминология, что и при обозначении отношений естественного родства, как в случае отношений родители — дети, (отец, мать / сын, дочь), так и в случае отношений между братьями и сестрами. Речь идет о классификационном родстве осо-

* Букв, 'прекрасный'. - Прим. перев.

** Букв, 'по закону'. - Прим. перев.

168 бого типа, когда определяются родственные отношения между лицами, которые оказываются в родстве в результате брака одного из них.

Однако все эти обозначения характерны для современных языков. Напротив, в древних индоевропейских языках два вида родства обозначались по-разному. Подобно системе кровного родства, система родства по браку обладала собственной терминологией.

В качестве отправной точки анализа мы выбрали названия 'мужа' и 'жены' в латинском языке: maritus и uxor.

Слово maritus характерно для латинского языка. В других индоевропейских языках нет особого слова со значением 'муж'. Муж обозначается то как 'хозяин', скр. pati, гр. posis (яоспс), причем /родство по браку никак специально не обозначено, то как 'мужчина', лат. uir, гр. апёг (avrjp), в то время как maritus определят положение мужа с юридической точки зрения.

В связи с этимологическим анализом слова mafftus возникают разные проблемы: проблема морфологического состава производного слова и проблема значения корневой морфемы.

Если рассматривать слово maritus исключительно как латинский дериват, то его интерпретация не представляет трудностей. Оно является членом известного класса производных на-Ttus,параллельных производным на-atus, -utus, т.е. вторичных образований, в которых суффикс -to- присоединяется к корню на -T-,-a-, -й- и т.д.; armatus Сооруженный', cornutus 'рогатый', auntus 'длинноухий' и т. д. Такой способ определяет значение слова mantus как 'снабженный или владеющий marl-'.

Остается лишь выяснить значение корня. По этому поводу уже давно привлекают для сравнения группу слов, которые с небольшими формальными вариациями издревле применялись по отношению к девушке или к молодому человеку: ср. гр. meirax (рєїра%) '(молодая) девушка', затем 'мальчик'; meirakion (fxeipamov) 'мальчик'. В отдельных языках уже в раннюю эпоху возобладал тот или иной смысл. В латыни слово *mari-, вероятно, означало девушку, достигшую брачного возраста; в таком случае maritus должно значить 'владеющий молодой девушкой'.
Предыдущая << 1 .. 95 96 97 98 99 100 < 101 > 102 103 104 105 106 107 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed