Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 98

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 275 >> Следующая


Обращаясь к наименованию 'сына', мы сталкиваемся с неожиданной проблемой. В индоевропейских языках обнаруживается довольно большое разнообразие обозначений такого близкого родства. Наиболее распространенным обозначением является *sunu-, засвидетельствованное в скр. sunu-, авест. hunu-, гот. sunus, лит. sunus, слав, synti, а также с другим суффиксом в гр. huius (vtvq), тох. A soya, тох. В sa. Хеттский занимает изолированное положение: uwa (им. п. uwas). Изолированной является и лувийская форма titaimi, ликийское tideimi 'сын' (собственно говоря, 'грудной ребенок'). Лат. fflius не имеет прямых соответствий в других языках с тем же значением, в кельтском также обнаруживается совсем иная форма — macc (< *makkos). В армянском имя со значением 'сын', ustr, было сообразовано с обозначением 'дочери', dustr, которое соответствует гр. thugater (Qvryarrip). Форма *sunu-, по-видимому, является производной от *su- 'родить'; таким образом, сын представляется как 'отпрыск'.

На разнообразие терминов, обозначающих 'сына', было обращено внимание в одной из статей Мейе (Meillet 1920, 45), который если и не разрешил проблему, то по крайней мере поставил ее.

Исходя из лат. filius, можно попытаться представить себе, что же произошло на самом деле. В самой латыни слово filius связано с этимологической семьей слов, в которую входят felo 'сосать молоко', fecundus 'плодородный' и другие слова; в них имплицитно содержится понятие 'кормить' (умбр, feliuf, форма вин. п. мн. ч.,'Iactentes, грудные дети'). Само значение слова представляется ясным; чтобы объяснить его вхождение в номенклатуру родства, мы будем рассматривать filius как прилагательное, которое стало функционировать как существительное. Вероятно, перед нами то же явление, что и в случае с consobrinus, patruelis 'двоюродный брат'; сначала это были прилагательные, определявшие существительные, но в конце концов они заменили их полностью: patruelis и consobrinus заменили frater patruelis и frater consobrinus. Мы делаем предположение,

162 что слово filius произошло из словосочетания, которое гипотетически можно восстановить в виде * sunus filius; собственно термин оказался элиминированным из этого аналитического выражения, а сохранился лишь более экспрессивный элемент.

Как можно объяснить этот факт? Заметим, что нестабильность обозначения 'сына* контрастирует с постоянством обозначения 'племянника'. Судьба filius должна коррелировать с судьбой nepos: при определенном типе родственных связей более важным потомком является племянник, а не сын, поскольку именно от дяди к племяннику переходит наследство или власть. Потомок отца является по отношению к нему просто отпрыском, что и выражается термином *sunus. Кроме того, нам известно, что братья отца считаются также отцами; сыновья братьев приходятся друг другу братьями, а не двоюродными братьями; ср. frater consobrinus 'двоюродный брат' в отличие от frater germanus 'единокровный брат'. Следовательно, сыновья двух братьев являются по отношению к тому и другому брату 'сыновьями' без всякого различия, поэтому мужчина может назвать 'сыном' отпрыска своего брата. Но как же тогда отличить собственного сына от сына брата? На помощь приходит добавление прилагательного filius 'грудной'. Позднее, когда отношение между дядей по матери и племянником теряет свою значимость, а «большая семья» распадается, потомок ЭГО начинает обозначаться только с помощью особого термина filius.

Сложная история терминов *nepot- и *sunu- свидетельствует о тех трудностях, которые испытывало общество при переходе от одной системы родства к другой, при принятии агнатной системы родства, которая затем стала устойчивой и единственной признаваемой юридически, при адаптации или замене терминов, унаследованных от предыдущих структур. Значения этих терминов отражают взаимодействие архаичных отношений родства с новыми отношениями, и не всегда легко проследить, каким образом создавалась или заменялась соответствующая номенклатура в каждом языке1.

(«пепіі™ затронули здесь две особенно сложные проблемы: градацию предков по поколениям comEn! '„<<ПрадедУТяа>> V' Д"} и °™°шения между двоюродными братьями (лат. sobrinus,

педии <лбраТ )- 3111 вопРосы детально обсуждены нами в одной из статей энцикло-"едии «L Homme» (Benvenxste 1965, 5-10).

161 Глава 4

ОБОЗНАЧЕНИЕ 'БРАКА' В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ1

Резюме. - Понятие 'брак' не имеет специального индоевропейского обозначения. Есть лишь выражения в отдельных языках, причем постоянно обновляемые, которые употребляются по отношению к мужчине, который приводит (к себе) женщину, которую другой мужчина ему отдает (лат. uxorem ducere 'брать в жены' и nuptum dare 'отдать замуж'), а также выражения, которые употребляются по отношению к женщине, приобретающей положение супруги; таким образом, она скорее получает новую функцию, а не совершает некий акт (лат. ixe in matrimonium букв, 'идти в брак').

Изучение словаря родственных отношений в индоевропейских языках показало, что положение мужчины и женщины, состоящих в браке, очень различалось; соответствующие термины родства также были совершенно различны.
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed