Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 29

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 93 >> Следующая

69
ранее письмо на иной основе: бурятский, калмыцкий, ассирийский, цыганский, молдавский1, татский, бухарско-еврейский (идиш сохранил еврейский алфавит, хотя предпринимались попытки и его латинизации). Начался перевод на латиницу и народов Поволжья и Севера с традицией кириллического письма: на него полностью перешли коми, но мордва, марийцы и удмурты и в период максимальной латинизации остались при кириллице |РИН, 1936, No 4, с. 75-85).
Поначалу латинизация шла добровольно, но к концу 20-х гг., а еще больше в начале 30-х началась борьба за досрочную латинизацию, а в изданиях ВЦКНА печатались рапорты об успехах на латинизаторском фронте. Все это соответствовало нормам тех лет. Администрирование сопровождалось и репрессивными мерами вплоть до арестов противников латинизации. И все же нельзя причины быстрой победы латинизации сводить к жесткой политике и репрессиям. Латинизация соответствовала преобладавшему тогда в СССР общественному сознанию, господствовавшей идеологии интернационализма. Латинский алфавит ассоциировался с новой культурой, предполагавшей, в частности, ликвидацию неграмотности и всеобщее распространение элементарного образования. Не раз отмечалось, что именно в период латинизации в стране происходил наиболее быстрый рост грамотности населения [Аврорин, 1975, с. 4; Мусаев, 1993, с. 12|. Дело, безусловно, здесь не в особых лингвистических достоинствах латинских алфавитов, а в их распространении как части политики, активно направленной на удовлетворение потребности идентичности для большого числа народов. Больших же проблем, связанных с психологическим фактором и переучиванием, за отдельными исключениями (татары) не было: даже там, где существовали арабские, монгольские или кириллические письменности, процент грамотных был слишком невелик.
К концу 20-х гг казалось, что латинизация станет всеобщей. Разрабатывали латинские алфавиты не только для идиша, но и для грузинского и армянского языков и, наконец, для русского. И здесь руководителем работ выступил Н. Ф. Яковлев.
Причины необходимости такой реформы Н. Ф. Яковлев формулировал гак: 'Территория, занятая русским языком и пределах
' Ди 20-х п особый молдавский тык не ¦ыделшлсл, но с конці 20-х стаям соїдавать отличную irr румынской литературную норму ііа осноіе молдавских диалектої Приднестровья Снвчыа ввели кирнляміїу. с 1933 г перешли на латиницу
70
Союза, остается пережитком русификаторской деятельности царских миссионеров — распространителей православия... Территория русского алфавита представляет собою в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе. Таким образом, на этапе строительства социализма существующий в СССР русский алфавит представляет собою безусловный анахронизм, — род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада... Неизбежно должен наступить момент, когда содержание перерастает форму, трансформировавшийся базис опрокидывает устаревшую надстройку. В этот момент никакие частичные изменения графической формы алфавита уже не помогут, никакая реформа орфографии уже не спасает... Сейчас должен быть создан новый алфавит — алфавит социализма'' (Яковлев, 1930, с. 35-36]. К идеологическим аргументам Н. Ф. Яковлев добавлял и научно-практические, выясняя, например, какое пространство на бумаге экономит латинский шрифт сравнительно с кириллицей и насколько лучше он читаем.
В ноябре 1929 г. при Главнауке создали подкомиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Ее председателем стал Н. Ф. Яковлев, секретарем — языковед-коми В.И.Лыткин. В состав комиссии вошли как деятели языкового строительства Л. И. Жирков, А. М. Сухотин, так и языковеды-русисты Н. М. Кари некий, С. И. Абакумов и А. М. Пешковскнй (отметим, что последний не подписал итоговый документ комиссии) В начале 1930 г. комиссия закончила работу, представив итоговый документ, основанный на тезисах Н. Ф Яковлева. Здесь предлагались три альтернативных проекта латинизированного русского алфавита: один из них был наиболее научным (фо-нологичным), другой — позволяющим в наибольшей степени использовать существующие наборные кассы, третий — максимально приближенным к унифицированному алфавиту для тюркских языков СССР. Впрочем, различия между тремя алфавитами невелики. Проекты сразу же были опубликованы [КИПВ, кн.6, с.216-219).
С чисто лингвистической точки зрения все проекты были тщательно разработаны и основывались на солидной научной теории. Но не это определяло ситуацию. Если бы проект комис-
71
сии Н. Ф. Яковлева появился в 1917 или 1918 г., он имел бы серьезные шансы на успех. Но время было упущено. В 1930 г. из видных государственных деятелей проект поддержал лишь А В.Луначарский, выступивший с газетной статьей [Луначарский, 1930|, где, в частности, вспоминал, как В. И. Ленин мечтал о переводе русского языка на латиницу нв более спокойное время, когда мы окрепнем" (эпизод, кажется, более ничем ire подтверждаемый). Но А В Луначарский, перед самой публикацией своей статьи покинувший пост наркома просвещения, уже не играл существенной роли в структурах власти. Деятельность комиссии Н. Ф. Яковлева не получила продолжения. Правда, по воспоминаниям известного языковеда русиста П. С. Кузнецова, несколько позже, в 1931-1932 гг , он сам вместе с Р. И. Аванесовым, В. H Сидоровым и тем же А. М. Сухотиным разрабатывал еще один, более компромиссный проект с сосуществованием кириллических и латинских букв, предполагавшийся в качестве переходного перед введением латиницы. Однако и этот проект не реализовался.
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed