Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 31

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 93 >> Следующая

Языковое строительство не сводилось только к созданию письменностей. Важнейшей задачей было формирование и развитие новых литературных языков, на которых надо было передавать новое содержание. Мы уже упоминали о трудностях с выбором так называемого опорного диалекта, на основе которого создавались литературные языки. Здесь не обходилось без ошибок, как это произошло с узбекским (см. выше) или с башкирским языком, где поначалу старались сделать литературный язык как можно более непохожим на татарский; такой язык оказался непонятен большинству башкир, чьи диалекты подверглись сильному татарскому влиянию [Lewis, 1983, с. 316]. Много споров, не утихающих даже в наши дни, вызвал и выбор диалектной основы для белорусского языка, в то же время для казахского он сразу оказался удачным [Kirkwood, 1989, с. 6]. Когда диалект был выбран, вставала задача написания нормативных и пригодных для обучения грамматик создаваемых литературных языков и составления их словарей.
Важнейшей проблемой было формирование новой лексики, отражающей советскую и мировую культуру, прежде всею терминологии. Для слишком многих предметов и понятий в узбекском или бурятском языке просто не было слов. Терминологическая деятельность в 20-е и в первой половине 30-х гг. стала очень активной. Выходило много терминологических словарей, например, для узбекского языка к 1935 г. существовали терминологические словари во всех основных областях знаний |Herman, 1985, с.212-213], а несколько ранее, в 1933 г. для тюркских языков был составлен словарный минимум по науке и технике [Lewis, 1983, с.3181.
75
Для создания терминологии существовали четыре основные возможности: заимствования из языков традиционной культуры, заимствования из русского языка, внедрение интерпационализ-мов и использование собственных ресурсов. Для отдельных языков имелась и пятая возможность — заимствование из более развитого близкородственного языка, например, из татарского в башкирский. Вторая и третья возможности для большинства языков совпадали или почти совпадали, поскольку интернациона-лизмы целиком приходили в них через русский язык.
Первая возможность отрицалась начисто, поскольку старо-письменные языки ассоциировались со старой культурой, от которой старались уйти. Более того, нередко старались изгнать уже укоренившиеся в тех или иных языках заимствования подобного рода, прежде всего арабизмы, хотя полностью освободиться от них не удалось. Отказывались первоначально и от массовых заимствований из русского языка, которые часто связывались с царским временем. Здесь мы имеем аналогию с вопросом о письменностях. Однако если никому не приходило в голову изобретать новые системы письма и предпочтительным стал интернациональный латинский алфавит, то в области лексики оказалось невозможным отграничить интернационализацию от русификации даже там, где, казалось бы. возможно было массовое заимствование из западных языков, минуя русский, как это было на Украине. Везде в 20-е гг. и отчасти в начале 30-х гг. шли по пути "опоры на собственные силы" и, например, в украинских терминологических словарях 20-х гг. господствовали неологизмы типа недшка 'атом' [Dingley, 1989, с. 181]. В связи с такой политикой оказывалось, что, например, в бурятском разговорном языке русизмов было много больше, чем в литературном !Humphrey, 1989, с. 153). В 30-е гг. ситуация постепенно стала меняться и не только в связи с усилением русификации: как отмечают и западные исследователи, нередко запасов разговорных и диалектных слов просто не хватало, чтобы выразить содержание, связанное с европеизацией культуры [Crisp, 1989, с. 34-35].
"Коремизация" различных сфер жизни продолжала идти достаточно активно В 1929 г. Цснтриздатом выпускались учебники и учебные пособия на 56 языках, а н 1934 г. на 104 (включая, правда, и некоторые зарубежные) (Национальные, 1958, с. 9). Один из ведущих деятелей просвещения тех лет писал, что в І931У32 учебном году "мы имеем возможность кореиизировать на 100% начальную школу у 37 национальностей, школы которых
76
полностью обеспечены обучением на родном языке в пределах I ступени" (Совсткин, 1974-1980, т. I, с. 75). Первыми в РСФСР отрапортовали о завершении "коренизации" начальной школы коми [ПН, 1930, Ns 7-8, с. 71J. Это не значит, что русский язык там не преподавался. Но тогда считалось абсолютно необходимым начинать обучение на материнском языке, а освоение русского языка допускалось лишь с 3 класса (лишь иногда, в частности, для народов Севера — со 2 класса); о вредности слишком раннего усвоения чужого языка тогда писали теоретики педагогики начиная с Н. К. Крупской [Крупская, 1969, с. 89|.
Важно подчеркнуть, что в те годы речь шла не только об образовании на материнских языках для так называемых титульных пародов союзных республик и автономий, но вообще об образовании на материнском языке для любого гражданина СССР, где бы он ни находился. В Московской области в 1932 г. существовали 50 татарских школ и татарский педтехникум, 17 немецких и 3 казахских школы [Болтенкова, 1988, с. 155J. В Башкирской АССР в те же годы помимо башкирских и татарских школ существовали чувашские, марийские, мордовские, удмуртские, латышские, немецкие, эстонские, польские [Сулейманова, 1993], а в Уфе, затем в Бслебее существовал Чувашский педагогический техникум, специально готовивший учителей для чувашских школ Башкирии [Кондратьев, Тарасов, 1993, с 166]. На Украине (правда, несколько раньше, в 1926 г.) имелись даже такие школы, как 17 чешских, 5 армянских, 3 ассирийских и одна шведская [Клячин, 1989, с. 104]. Ставилась задача создания национальных школ для белорусов Сибири, для украинцев и белорусов Подмосковья; правда, признавали, что этот процесс идет с трудом [ПН, 1930, N° 4-5, с. 115-116, 129].
Предыдущая << 1 .. 25 26 27 28 29 30 < 31 > 32 33 34 35 36 37 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed