Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 25

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 19 20 21 22 23 24 < 25 > 26 27 28 29 30 31 .. 93 >> Следующая

Взгляды советских ученых 20-30-х гг. на развитие китайского языка, пожалуй, наиболее ясно указывают на утопизм многих тогдашних представлении о справедливом и рациональном развитии языков. Потребность идентичности находилась в центре внимания, про потребность взаимопонимания забывали При прекрасной лингвистической подготовке многим языковедам тех лет был свойствен "идеализм в отношении роли и будущего местных языков" |Сгіьр, 19Н5, с. 151|.
Однако реально сделано л ими людьми было немало, особенно в области создания новых алфавитов.
КАКУЮ СИСТЕМУ ПИСЬМА ВЫБРАТЬ?
Прежде чем рассказать об истории данной проблемы в нашей стране, кратко рассмотрим, что представляет собой проблема выбора системы письма в общем виде. Могут быть выделены по крайней мере три ее аспекта: лингвистический, психологический и полити ко-культурный; к ним стоит добавить и четвертый — экономический.
Лингвистический аспект проблемы состоит н рациональности той или иной графики. Cc удобстве или неудобстве для данного языка. Реально этот аспект не стоит переоценивать. Он сколько-нибудь существен лишь в двух случаях либо если некоторая система письма слишком неудачна, как это было с аналитическим алфавитом H Я. Марра, либо если алфавит, удобный для одного языка, неудобен для другого. Последний случай относится к традиционному арабскому письму без обозначения кратких гласных. Для арабского языка особенности этого письма имеют основания, но, например, для тюркских языков исобозлачсиис гласных — явное неудобство. Такая ситуация имела значение для мусульманских народов СССР, по дли ее преодоления достаточно было реформировать арабское письмо, что. как мы увидим, делали в 20-е п. Аналогичная реформа произошла (и не только в нашей стране) для еврейского письма (типологически сходного с арабским) применительно к идишу; в отличие от реформированного арабского письма реформированное еврейское стало нормативным.
Оба указанных случая сводятся к одному: некоторое письмо слишком явно неудобно. Лингвистическое неудобство может компенсироваться другими факторами: для арабского и еврейского — религиозной традицией. Если таких факторов нет. неудобное письмо обречено, как это случилось с марровскнм алфавитом. Но если столь явных неудобств нет, то лингвистический (|шктор значения не имеет. В 20-е гг. спорили о преимуществах и недостатках кириллицы, латиницы или реформированной арабн-цы для того или иного языка; в конце 30-х гг., во время перевода языков народов СССР с латиницы на кириллицу любили укаїьі-
61
вать па то, что в кириллице 33 буквы, а в латинице лишь 26 [см., например. Гранде, 1939]. Однако такого рода различия, если и существуют, то они слишком малы1. Прав был Е. Д. Поливанов, говоря о том, что кириллический алфавит сам по себе не лучше и не хуже латинского [Поливанов, 1928 б, с. 321-322); вопрос же о количестве букв не имеет однозначного ответа, поскольку во многих письменностях на латинской основе существуют так называемые буквы с диакритиками (надстрочными или подстрочными знаками) вроде немецкого u или французского ё; число таких букв не регламентировано (буквы с диакритиками есть, впрочем, и в кириллице: й, с). Реально лингвистические аргументы в пользу того или иного алфавита всегда были дополнительными и использовались (нс всегда осознанно) для маскировки реальных интересов, лежавших вне лингвистики. Пока в жизни многих тюркских народов безраздельно господствовала традиционная мусульманская культура, неудобное для тюрков письмо, которым записан Коран, оставалось священным. Только когда культурная ориентация стала меняться, могли кроме всего прочего подумать и об удобстве письма.
В большинстве случаев подчиненное значение имеет и экономический аспект Н. Ф. Яковлев и другие деятели языкового строительства иногда выступали с выкладками о том, какой из предлагаемых алфавитов экономичнее и экономит типографские расходы; одним из аргументов латинизаторов было малое количество букв в латинском алфавите по сравнению с кириллицей, якобы ведущее к экономии средств. Но и эти аргументы лишь маскировали более существенные основания для выбора системы письма. Показательно, что разное число букв в латинице и кириллице в разные периоды могли использовать и как аргумент в пользу латиницы, и как аргумент в пользу кириллицы. Экономический аспект однако может оказаться значимым в одном случае:
1 Одни пример все же 1реб>ет внимания Гюлынинство тюркских я шкив обладает явлением сингармонизме- несколько огрубляя ситуацию, можно сказан, что все гласные в слове уподоблен; гея по притнаку ряда и в одних словах - все гласные передние, в других • задние, ¦см самым гласные, различающиеся .іншь по ряду (например, и-ы), ебьелиияклев в пары, члени которых чередуклея в janiiciiMocTH от того, к какому ряду огноситсв слово Создатель |И'формнров.інііоП каїпхскоП »pafiiuui А Байтурсунов предложил решение, названное С Д Поливановым гениальным !Поливанов. 1928 G1 с 322-321] перс л каждым словом ставился так аналогичный скрипнчномч или бисовом> ключу в низах, показывающим, к переднему или заднему ряду относится слепо, для каждой же нары іл.ісмих достаточно было одной б>квы Од к аки такое -жоиомнос решение неприменимо ни к казахской лвтннние. ни к катач-скон кириллице
Предыдущая << 1 .. 19 20 21 22 23 24 < 25 > 26 27 28 29 30 31 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed