Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Аникин А.В. -> "Муза и мамона " -> 7

Муза и мамона - Аникин А.В.

Аникин А.В. Муза и мамона — Мысль, 1989. — 259 c.
Скачать (прямая ссылка): muzaimamona1989.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 100 >> Следующая


Этим строчкам, можно сказать, не повезло у комментаторов — как экономистов, так и литературоведов.

Историк общественной и экономической мысли В. В. Святловский пишет: «Кстати, заметим, что по точному смыслу стихов Пушкина перед нами характеристика ф и з и о к р а т и з м а, а не смитианства, придававшего значение «свободе», а не «простому продукту» земли» 11. Видимо, автор отождествил пушкинский «простой продукт» с чистым продуктом (produit net) физиократов. Чистый продукт — основное понятие в теории физиократов, согласно которой он производится только в земледелии. Пушкин несомненно знал это. Но нет никаких оснований думать, что он сознательно или бессознательно заменил этот точный термин своим, очень специфическим «простым продуктом». Противопоставление «свободы» и «чистого продукта» Святловс-ким, с моей точки зрения, просто лишено смысла: это совершенно разные ракурсы проблемы.

Книга Святловского издана давно и малым тиражом. Хуже то, что его ошибку доверчиво воспроизводит и развивает в многократно издававшейся массовым тиражом книге Н. Л. Бродский. Он пишет, правда, что «указание не совсем точно», но сам говорит: «В рассуждениях Евгения, действительно, встречается терминология физиократов». Далее автор пускается в достаточно путаные и не очень профессиональные рассуждения. Некоторая близость Смита и физиократов, о кото-

18 рой говорит автор, является известным фактом, но все это лишне для толкования «экономических» стихов «Евгения Онегина».

Вообще автор склонен чрезмерно усложнять вопросы. Пытаясь объяснить, почему Онегин бранил Гомера р Феокрита, предпочитая Смита, Бродский пишет, что греческие классики были, мол, апологетами рабовладения и милитаризма, а это было неприемлемо как для щотландского экономиста, так и для молодого русского либерала Онегина — Пушкина. Мне кажется, дело обстоит проще. Политическая экономия, как современная П остро злободневная наука, противопоставляется здесь античной учености, которая выходила из моды вместе с латынью (сравним у Пушкина: «Латынь из моды вышла ныне <...)») 12.

Вопрос, очевидно, правильно объяснен в комментарии Ю. М. Лотмана, который сопоставляет стих Пушкина с речью Н. И. Тургенева при вступлении в «Арзамас». В этой речи будущий декабрист противопоставил бесполезный, по его мнению, перевод «Илиады» Н. И. Гне-дичем полезным сочинениям по политической экономии. Хотя Пушкин отнюдь не считал труд Гнедича бесполезным, он мог приписать подобный ход мыслей своему герою. Комментарий Лотмана содержит ряд других точных справок по занимающей нас строфе, но по вопросу о «простом продукте» автор не дает правильного решения, утверждая, что это «перевод одного из основных понятий экономической теории физиократов — «produit net» (чистый продукт) — продукт сельского хозяйства, составляющий, по их мнению, основу национального богатства» ,3.

Мало подвигает дело вперед и комментарий В. В. Набокова, который перевел «Евгения Онегина» на английский язык прозой, уложенной, впрочем, в строфы из 14 строк. Правда, из различных вариантов перевода термина «простой продукт» на английский язык, которые -станцевали в его мозгу», он выбирает правильный — '«simple product». Но далее переходит на путь Святлов-iCKoro и Бродского, утверждая: «Очевидно, мы должны обратиться к предшествовавшей Смиту физиократической школе, чтобы понять иронические стихи Пушкина». Ему кажется все же, что Пушкин по недосмотру или для размера стиха написал «простой продукт», имея на са-*ом деле в виду «produit net» физиократов 14. Чарльз Джонстон, автор прекрасного стихотворного перевода

19 на английский язык, впервые опубликованного в 1977 году, тоже пишет «simple product», не портя дело сомнительными комментариями.

Это странное пристрастие комментаторов к физиократам просто непонятно! Между тем в образовании Пушкина и в русской мысли его времени физиократия уже не играла практически никакой роли. Французское слово «net» (от того же корня русское слово «нетто») означает «чистый» в смысле очищенный от затрат, добавочный, заново созданный. Едва ли Пушкин, столь чуткий к тонкостям французского языка, мог неразборчиво поставить имеющее совсем другой смысл русское слово «простой». Косвенно против «физиократического» толкования свидетельствует сохранившийся в черновиках вариант этой строки: «когда кредит имеет» (Акад. VI, 220). Он явно уводит от физиократии с ее культом земледелия.

Ни у Энгельса, ни у Маркса нет и намека на возможность толкования пушкинских строк в физиократическом смысле. Оба они между тем были знатоками истории экономической мысли и много писали о физиократах. Энгельс отмечал, что успехи английской школы политической экономии (школы Смита) повергли физиократов в забвение. Спрашивается: с какой стати стал бы Пушкин извлекать их из этого забвения?

Всего я насчитал шесть случаев, где в произведениях и высказываниях основоположников марксизма фигурирует «экономическая строфа» пушкинского романа в стихах: один раз у Маркса и пять — у Энгельса. Наиболее значительна и известна ссылка Маркса в книге «К критике политической экономии». Несколько иные ассоциации связывает с этими стихами Энгельс в статье «Внешняя политика русского царизма» и в письме к переводчику «Капитала» на русский язык Н. Ф. Да-ниельсону от 29 — 31 октября 1891 года. О словарных записях Энгельса и его переводе строфы на немецкий язык уже говорилось. Наконец, мы имеем сообщения о том, что Энгельс в разговоре цитировал или ссылался на нее. Об этом говорится в воспоминаниях двух его русских собеседников — Ф. М. Кравчинской и Н. С. Русанова. Сам по себе этот перечень очень показателен!
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 100 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed