Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Пригарина Н.И. -> "Суфизм в контексте мусульманской культуры" -> 143

Суфизм в контексте мусульманской культуры - Пригарина Н.И.

Пригарина Н.И. Суфизм в контексте мусульманской культуры. Под редакцией Кожуховской А.А. — M.: Наука, 1989. — 341 c.
ISBN 5-02-016695-2
Скачать (прямая ссылка): sufizmvkontekste1989.djvu
Предыдущая << 1 .. 137 138 139 140 141 142 < 143 > 144 145 146 147 148 149 .. 165 >> Следующая

йек касе ра бе ка*бе во земзем намидехим
ратли ке карде-им мохайа бара-йе йар
ан ратл ра бе иса-йе мариам намидехим.
Страдания любви мы не променяем на оба мира.
Один глоток из чаши мы не променяем на сотню Джамшидов.
Эту услаждающую душу чашу, равную ста Коусарам,
Ее одну мы не променяем на Каабу и Земзем.
Чаша, которую мы сделали, приготовлена для возлюбленной,
Эту чашу мы не променяем на [сына] Марйам Ису.
Среди множества металлических чаш мы наблюдали одну шнтересную разновидность, образцы которой обнаруживают поразительное сходство между собой: все они изготовлены из меди, украшены в технике гравировки, надпись почерком наста-лик выполнена сверху под бортиком в картушах; форма всех таких чаш одинакова — утолщенное тулово, кольцевой поддон, небольшой отогнутый бортик, и даже размеры почти стандартны: высота от 14 до 16 см, диаметр от 23 до 26 см. В то же шремя нет достаточных оснований предполагать, что все они — продукция одной мастерской, поскольку, во-первых, орнаментация и палеография слишком различны; во-вторых, датировка известных нам образцов колеблется между концом XVI и 60-ми годами XVII в. На этих чашах не гравировались, насколько нам известно, никакие иные стихотворные тексты, кроме следующих двух рубай, безусловно суфийских по содержанию и символике9:
дар бадийе-йе эшг-е то мирафтам тиз
дидам до хезар зангийан хунриз
хар йек бе забан-е хал ба вей гофтам
касе бе даст-е тост кадждар о мариз.
Я быстро шел по пустыне любви к тебе
И увидел, как две тысячи черных рабов проливают кровь.
Каждому из них я сказал на языке тайн:
«У тебя в руке чаша, будь осторожен, не разлей».
ин бадийе шербати зе коусар дарад
хатти чун хатт-е арез-е делбар дарад
хар кас ке аз ин бадийе аби нушад
чу хезр рух-е хайатпарвар дарад.
В этой пустыне есть напиток из Коусара.
Там есть пушок на ланитах возлюбленной,
подобный письменам. Каждый, кто выпьет воды из этой пустыни, Обретет дыхание жизни, подобно Хизру.
Авторство этих рубай не установлено. Ряд соображений наводит нас на мысль, что они не принадлежат поэтам-профессионалам, а возникли в ремесленной среде.
Самая многочисленная группа предметов, на которых наиболее ярко представлены суфийские аллегорические стихи, это .датируемые серединой и концом XVI в. медные, бронзовые и латунные подсвечники, светильники и светильники-факелы. Ниже мы приводим пять текстов, многократно повторяющихся на этой группе предметов 10:
298
Амир Хосроу Дехлеви: замани нист каз <эшг-е то джан-е ман намисузад кодамин сине ра кан гамзе-йе порфанн намисузад зе гейрат сухтам джанан чо дар эзз зади атеш то атеш мизани дар гейр аз ман намисузад. Ни на миг мое сердце не перестает сгорать от любви к тебе. Где та грудь, которую не сжигает [твое] искусное кокетство?! Я сгорел от ревности, о возлюбленная, потому что ты в [своем] величии зажгла огонь. Ты зажигаешь огонь, но он не горит ни в ком, кроме меня.
С а а д и («Бустан»):
шаби йад дарам ке чешм нахофт
шенидам ке парване ба шам* гофт
ке ман *ашегам гар бесузам раваст
тора гарийе во сузбари чераст.
Помню, как однажды бессонной ночью
Я слышал, как мотылек сказал свече:
«Я влюбленный, если я сгорю — будет справедливо,
Зачем тебе оплакивать меня?»
Ахли Хорасан и:
чераг-е ахл-е дел ра роушан аз ру-йе то мибинам хаме сахебделан ра ру-йе дел су-йе то мибинам то-и магсуд-е ?алам кам мабада аз сарат муй ке 'алам ра тафил-е йек сар-е му-йе то мибанам. Я вижу, что светильники людей сердца светятся
от твоего лица.
Я вижу, что все благочестивые обратили лик сердца
к тебе.
Ты — цель мира, да не упадет волосок с твоей головы: Я вижу, что мир держится на одном твоем волоске.
Хейрати Тун и:
гах дел аз 'эшг-е ботан гах джегар мисузад
*эшг хар лахзе бе даг-е дегар мисузад
хамчу парване бе шам? сарокар аст мера
ке агар пиш равам бал о пар мисузад.
То душа, то сердце сгорает от любви к кумирам,
Любовь каждое мгновение жжет новым огнем.
Меня, как мотылька, притягивает свеча:
Если подойду ближе, сгорят [мои] крылья.
Кей-Катаби Торшизи:
шаби ке мах-е рохат шод чераг-е хелват-е ма
годахт шам? найавард таб-е сохбат-е ма
дами ке аз рох-е чу мах нагаб бар факани
бовад барамад-е афтаб-е доулат-е ма.
В ту ночь, когда месяц твоего лица осветил наше
тайное собрание,
Расплавилась свеча — не вынесла жара нашей беседы. В тот миг, когда ты, подобно луне, сбросишь с лица
покрывало,
Взойдет солнце нашего счастья.
-Как видим, суфийские стихи, украшавшие подсвечники и светильники, выбирались в основном из классического наследия.
Рамки статьи не позволяют привести здесь ряд других текстов на предметах так называемой группы светильников, более
299
редко встречающихся или зафиксированных однократно. Скажем лишь, что по содержанию и системе суфийской поэтической терминологии они аналогичны цитированным выше.
К группе светильников примыкает другой вид предметов, отличных от них по форме, материалу и технике, но близких к ним по назначению,— стеклянные колпаки для керосиновых ламп, на которых также доминируют стихи суфийского содержания. На одном из них, хранящемся в частной коллекции в-Иране, зафиксированы следующие два бейта (авторство не установлено) [2, № 41—42, с. 20]:
Предыдущая << 1 .. 137 138 139 140 141 142 < 143 > 144 145 146 147 148 149 .. 165 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed