Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Пригарина Н.И. -> "Суфизм в контексте мусульманской культуры" -> 137

Суфизм в контексте мусульманской культуры - Пригарина Н.И.

Пригарина Н.И. Суфизм в контексте мусульманской культуры. Под редакцией Кожуховской А.А. — M.: Наука, 1989. — 341 c.
ISBN 5-02-016695-2
Скачать (прямая ссылка): sufizmvkontekste1989.djvu
Предыдущая << 1 .. 131 132 133 134 135 136 < 137 > 138 139 140 141 142 143 .. 165 >> Следующая

оіГ Uo LUj Jj^ («...о нем в этом мире помолился») — стандартный и идеологически нейтральный конец посетительской надписи Равным образом не выдерживают внимательного
284
рассмотрения и другие прямые и завуалированные намеки на» возможный суфийский характер тех или иных эпиграфических фрагментов мавзолея, разбросанные по тексту работы и вольно* или невольно подталкивающие читателя к заранее предрешенному выводу и.
Иными словами, оставляя более компетентным коллегам решение о том, насколько соответствуют суфийскому назначению архитектурно-строительные особенности всех помещений комплекса Хаким-и Тирмизи, в отношении э п и-графического оформления памятника приходится констатировать, что в его оригинальной части, относящейся ко времени возведения, и даже среди более поздних надписей (по крайней мере в том объеме, в каком это отражено в публикации М. Е. Массона [10]) каких-либо элементов, которые можно уверенно трактовать как суфийские, не обнаруживается 12.
Очевидно, вопросы о том, какие именно постройки изначально принадлежали тем или иным братствам, «любящим Бога», какие обживались ими позднее, а какие вовсе не были и не могли быть их пристанищем, отражаются в эпиграфике далеко не так просто и однозначно, как нам того хотелось бы 13. Специфика суфийской терминологии, как это давно и хорошо известно, состоит в том, что наиболее глубокий эзотерический смысл часто придается как раз самым общеупотребительным словам, и при желании нетрудно «угадать» мистический подтекст едва ли не в любой фразе из обширного, но не слишком богатого тематически арсенала архитектурных надписей мусульманского* средневековья (см. выше, примеч. 8). Поэтому, повторяю, при желании данные эпиграфики, используемые отрывочно, «мимоходом» и без глубокого и строгого анализа, могут увести на ложный путь даже квалифицированного специалиста.
Однако, как бы заманчиво ни выглядело в надписях Шах-Фазила похожее на ханака слово aLSo U , а в интерьере Хаким-и Тирмизи — «суфийский» термин , более внимательное рассмотрение этих памятников заставляет отказаться от их прежних атрибуций как построек, возведенных для суфиев (что, естественно, не исключает их использования в таком качестве впоследствии), и признать, что подлинные открытия памятников суфийской архитектуры домонгольской эпохи в-Средней Азии, очевидно, еще впереди.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Вторая часть моего доклада «Суфийские элементы в эпиграфике Средней Азии»; текст первой части, посвященной надписям на намогильных камнях, войдет в состав другой работы, готовящейся к изданию.
2 Чтение статьи осуществлялось по тем же самым фотографиям, изготовленным Е. Н. Юдицким (ЦГА УзССР, ф. 2406, on. 1, ед. хр. 1308—1311), отнюдь не разрозненным и вполне качественным. Пользуюсь случаем выразить искреннюю благодарность коллеге из Ташкента Г. А. Джураевой за любезное
285
содействие в пересъемке фотоматериалов по эпиграфике Шах-Фазила из указанного архивного фонда.
3 Речь может идти о распространенном в древности, причем не только на Востоке, обычае строить усыпальницу для знатного лица еще при его жизни. В данном случае захоронение усопшего могло быть произведено в уже готовом мавзолее, после чего оставалось бы лишь закончить отделку интерьера, включив в нее памятные надписи.
4 Здесь и далее транскрипция выделяемых слов дается по академической системе, принятой для передачи текстов на арабском языке и передающей особенности арабской графики, ъ частности для долгих гласных и дифтонгов, €>олее точно, чем употребляемая в современных персидско-русских словарях.
5 Далее часть надписи утрачена полностью, после чего следуют участки со значительной дефектностью, где разбираются отдельные слова или их фрагменты, связное чтение которых, к сожалению, невозможно. Тексты в графике и комментированные переводы обеих надписей опубликованы (см. [11]).
6 Кроме самого начала верхней надписи это^слово встречается еще раз в дефектной части среднего пояса в сочетании ^15? U. —«любое место» или «всякая обитель» (контекст из-за повреждений неясен).
7 Местные жители связывают постройку с легендарным правителем, потомком Пророка по имени Хазрат-и Шах-Фазил, якобы освободившим Испид-Булан от «мамайского правителя Карван-Баса»; подробный анализ этой легенды см. [8, с. 108—ПО]. Любопытно, что в названии мавзолея, в первой его части (шах), хотя и в завуалированной форме, все же сохранилась информация о том, что похороненный здесь деятель относился к правящей верхушке. Второй компонент (от араб, фадл — «достоинство», «честь», «заслуга», перс-тадж. фазл— «ученость», «мудрость»), по моему мнению, восходит к сохранившемуся в средней надписи и хорошо заметному в окружении менее выразительных графических элементов словосочетанию j=- ^^¦h — «...его своим достоинством...», из которого местные грамотеи вполне могли вычленить ( I-^laJГ— «[э]тот фазл» (в народном произношении скорее всего что-то близко^ к фазыл) и таким образом «уточнить» принадлежность сооружения, снабди его соответствующей легендой.
8 Отдельные слова надписи, взятые изолированно, при желании можно было бы трактовать как суфийские термины, например: кардар-и хакк—«праведные деяния» = «дела, угодные Богу» (подразумевая под хакк один из синонимов Всевышнего), малкат-и фйнй — «бренный мир» и мулк-и бака— «царст' во вечности», может быть, даже дустан — «друзей», если принять дуст за синоним ййр я увидеть в нем, как и в хакк, еще одно скрытое имя Бога. Но та* кая искусственно притянутая трактовка будет методически несостоятельной на любом уровне серьезности ее подачи, так как ни контекст, ни общий смысл эпитафии не дают для этого достаточных оснований, скорее наоборот; например, пресыщение «бренным миром» никак не входило в число суфийских добродетелей, и уж вовсе невозможно представить себе, чтобы для мусульманина, а тем более для суфия переход в иной мир сопровождался отвращением лика от Бога.
Предыдущая << 1 .. 131 132 133 134 135 136 < 137 > 138 139 140 141 142 143 .. 165 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed