Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Поливанов Е.Д. -> "Введение в языкознание для востоковедных вузов" -> 57

Введение в языкознание для востоковедных вузов - Поливанов Е.Д.

Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов — Л.: Восточный институт, 1928. — 229 c.
Скачать (прямая ссылка): vvedenievyazikoznan1928.djvu
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 84 >> Следующая


5 От rSoro1Leru.

6 Из lWikakete1 (от ros'i-ka\keru) -+- Чки1.

7 Cond. Praet. от Гті-Ш\кеги "замечает" - из mirru и rtuLkeru.

8 От to'komaeru1 "схватывает" (|| cukamairu).

9 rtaLgo "ведерко", синоним teoke.

10 "Все пять частей тела" (голова, руки, ноги).

11B^am1-Lmade ("до вечера") понижение на2 последних слогах обусловлено принципиально-низким тоном суффикса Lmade, а в предшествующем слове arsaL-kara ("с утра") - наоборот особенностью основы: arsaL- из *asa.

12 niyjg'o - Accus, от nijr)rge (II nirj-rjeiQ) "человек" (китаизм, первоначально со специфическим буддийским значением). Вместо owaeru в Токио было бы okkakeru "преследуют".

13 Суффикс с низким тоном, ибо harruL- ("весна") - из *paru (Киот, haru |[ Ток rharu).

14 koYjko (или o-s'imai-koyjko) употребляется (особенно детьми) как Формула окончания рассказа или сказки (- своего рода "аминь").

г
- 140 -

сих пор остался (этот) древний обычай. Весной в марте, когда поля и леса ("горы" - rjaLma||ToK. jarma) совсем позеленеют, нужно назначить время и сажать рис (irne). Перед этим прежде всего сажают рис для приношения божеству. В деревне имеется только одно божество, охраняющее (именно) эту деревню под названием Удигами (Удзигами). [Примечание. В Мороги - это Хатиман]. В известном месте есть общественная земля (nakama-no tot'i) предназначенная для этого божества, и на ней сообразно (rjoLtte от rJoru"1) сезону (z'irki) сажают разные хлеба (goTsoku1 - 5 основных злаков). Теперь же, в марте, назначают (решают) день посева риса, выбрав (для этого) хороший день, и вот на этот посев выходят все люди с одного из околодков деревни Мороги. Дер. Мороги делится на 7 околодков ("бураку"), и вот каждый год работает один из околодков но очереди (ka:ride).

В это время жрец (синтоистский - lViyjkay)"1) совершает молебствие (Тпо1 Lri) и божеству преподносится вино. Затем варят кашу (- rmeLs'i; "кушаньем" здесь является именно каша из разварного риса) из риса, собранного по домам деревни, и приготовляют "данго" и "моти", - это тоже преподносится божеству. По окончании этого празднуют за едой ранее приготовленных угощений и питьем вина (сакэ). Подошедшим сюда детям бросают "моти" и "данго". По окончании обеда все выходят наружу. В это время молодые люди (rwaLkai-s'i или -s'u) и девушки одевают красивые платья, на голову надевают красные платки, и мужчины привешивают себе к пояснице "хётан" (1Vorta1 ly], т.-е. выдолбленную тыкву), а женщины, подвязав рукава [rtaLsuke - шнурки для подвязывания рукавов на спине], берут в руки узенькое ведерко и накладывают в него до-полна глины с "божьего поля". Затем, толпой отправляются в другие околодки. Если по дороги они увидят (заметят) мужчину, то мужчины схватывают его и поят вином. Затем женщины мажут ему глиной из ведерка и лицо, и ноги и все тело. Таким манером они преследуют людей повсюду с утра до вечера. Так продолжается 3 дня. Это - весенний праздник "божьего поля". Конец (koy]ko).
- 141 -

§ 34. Сверху гортань может закрываться грушеобразным хрящиком, укрепленным тонким концом во внутреннем углу кадыка над голосовыми связками. Он называется надгортанником (epiglottis). При глотании надгортанник, следуя за движением языка, опускается и закрывает вход в гортань, так что пища скользит по его поверхности в пищевод.

При арабских ^ [Н Q], и эмфатических [t s z1 9] надгортанник, приближающийся к голосовой щели, участвует в зву-копроизводстве - см. ниже "Характеристику консонантизма арабского языка".

Сравни Panconcelli-Calzia "Die experimentelle Phonetik in ihrer Anwendung auf die Sprachwissenschaft", стр. 47: "Bei dem gepressten Einsatz bewegt sich der Kehldeckel auf den Eingang des Kehlkopfes zu, ohne ihn vollig zu erreichen. Die Stimmlippen geben einen tief klingenden Ton. Der ganze Kehlkopf hebt sich. Der mit diesem Einsatz gebildete Laut klingt gequetscht und gepresst. Der gepresste Absatz findet statt, indem die Stimme zu Ende geht. Die Araber bezeichnen diesen Einsatz bzw. Absatz mit ? ".

Там же стр. 51 относительно "эмфатического" t: "Schon das unbewaffnete Ohr hort bei der Explosion des t (= [t] в нашей транскрипции) einen eigentumlichen kurzen Schlag, der nur vom Herunterklappen des Kehldeckels herruhren kann".

Итак при арабских ^ ? [HQ], как и ори "эмфатических" согласных (L ^jo и т. д.) имеет место приближение надгортанника к голосовой щели (хотя и не вплотную), а значит и трение воздушной струи о надгортанник. Поэтому звуки ^ ? [Н Q] можна называть "эпиглоттальными", а "эмфатические" Lht. д.- " эпигл оттализованными ".

§ 35. Пространство над гортанью называется зевом (pharynx). Из зева есть проход в полость носа и (ниже) в по-лость рта. Границей между полостью рта и проходом в носовую полость является подвижное мягкое небо или небная
- 142 -

занавеска (velum palati), главная Функция которой состоит в открытии и закрытии прохода из зева в полость носа. При опущении небной занавески проход этот открывается, при ее поднятии (при котором край небной занавески прижимается к задней стенке зева) закрывается. Различие в положении небной занавески является очень важным для качества производимых звуков. При ее опущении, воздух, выходящий из гортани, может выходить через полость носа, и это прохождение всего (если нет выхода через рот) или не всего выдыхаемого воздуха через нос служит причиной отличия так называемых носовых звуков от н єно с о вых. Носовыми могут быть как гласные, так и согласные. При первых воздух выходит, как через рот, так и через нос. Всякий неносовой гласный можно (хотя и не с одинаковым удобством) сделать носовым, оставив все прочие условия, кроме положения небной занавески, одинаковыми.
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 84 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed