Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 43

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 37 38 39 40 41 42 < 43 > 44 45 46 47 48 49 .. 275 >> Следующая


В санскрите два частных значения одной и той же основы *poti- 'хозяин' и 'супруг' дифференцируются с помощью разных флексий; но это различие есть результат собственного развития санскрита. Что же касается гр. posis, со значением 'супруг' в поэтических текстах, то это слово по значению далеко от despotes, для которого значение 'хозяин дома' более не характерно; despotes — это всего лишь характеристика могущества человека, и соответствующая форма женского рода dёspoina 'госпожа'обозначает величие.

Греческий термин despotes, как и его соответствие в санскрите dam patih, относится к ряду древних композитов, первый элемент которых обозначал некую социальную общность разной величины:

dam patih (хозяин дома)

vis' » (глава рода)

jas » (глава потомства).

Кроме despotes и dam patih, есть еще только одно сложное слово, которое засвидетельствовано в нескольких языках: скр. vis'-patih, лит. vies-pats 'глава рода'*.

В латыни вокруг слова *potis, будь то свободная форма или часть сложного слова, сложилась большая группа слов, связанных между собой этимологически. Кроме hospes, от этого слова образованы прилагательные impos 'который не владеет собой; вне себя' и compos 'который владеет собой; в своем уме', а также глагол *potere, от которого сохранился перфект potui, вошедший в состав форм глагола possum 'мочь'; последний образован от прилагательного potis в предикативном употреблении: potis sum, potis est; зто выражение редуцировалось, образовав простые формы possum, potest.

Все это достаточно прозрачно, и поскольку смысл остается одним и тем же, а формы хорошо согласуются друг с другом, то, казалось бы, не возникает никаких проблем; однако дело в том, что форма *potis приобрела совершенно разные значения в двух точках индоевропейского ареала. В литовском она дала прилагательное pats 'он сам', а также существительное pats 'глава' (в сложном слове vie&pats). Параллельно в персидском образовалось сложное прилагательное xvae-pai0ya 'свой собственный', которое употребляется безотносительно к лицу, 'мой, твой, его; который принадлежит по праву собственности'; xvae — это иранская форма древнего возвратного местоимения *swe, *se 'свой', а -paioya — это производное от древней формы *poti-. Эти факты хорошо известны, но они заслуживают внимательного анализа, поскольку при этом возникает очень существенная проблема особого рода. В каких условиях слово, означающее 'хозяин', может приобрести значение тождества лица? Исходное значение слова *potis можно определить совершенно точно, оно обозначает очень важное понятие: 'хозяин', откуда развилось значение 'супруг', если речь идет о семейных отношениях, а также 'глава' определенной социальной группы: дома, рода, племени. Но и значение 'сам' также хорошо засвидетельствовано. В этом случае важную информацию дает нам хеттский язык. В нем нет формы, которая соответствовала бы *potis как прилагательному или существительному; несмотря на то что памятники хеттского относятся к очень древней эпохе, лексика этого языка успела претерпеть существенные изменения и многие понятия получили новое обозначение. Интересно, что в хеттском имеется знкли-

* В современном литовском языке это слово значит прежде всего 'Господь Бог'. —Прим. ред.

75 тическая частица -pet (-pit), которая значит 'как раз (он) сам'; эта частица выражает значение тождества и отсылает к названному ранее объекту. Приведем пример:

В демонстративе apa^-pit 'именно тот; тот самый' частица -pit служит для установления отношения тождества. Эта ее функция сохраняется неизменной при употреблении с демонстративом, существительным или даже глаголом. Очевидно, что употребление этой частицы соответствует употреблению *potis со значением тождества в литовском и персидском.

После того как мы уточнили значения, формы и употребления в названных языках, в других языках мы тоже обнаруживаем ряд форм, которые, по всей видимости, входят в ту же этимологическую группировку. Литовская частица pat, подобно хеттской -pet, значит 'как раз, именно'. С ней можно сравнить латинское utpote, толкование которого следует уточнить. Этимологически оно значит не 'насколько возможно' (т.е. не pote < pote est), а'ведь, именно'; здесь pote указывает на тождество; utpote подчеркивает соотнесенность действия с его автором, предиката с тем, кому он приписывается. Следует также учесть латинский послелог -pte в suopte (Festus: suopte pro suo ipsius), 'свой собственный, принадлежащий тому самому'. Может быть, также, хотя и с меньшей долей уверенности, сюда можно отнести и таинственный элемент -pse в ipse? Во всяком случае, если ограничиться двумя фактами из латыни и литовским pat, то можно констатировать сохранение употребления *pot- для указания на лицо и соотнесения с ним предиката, выраженного в высказывании. В таком случае то, что ранее рассматривалось как изолированное употребление, становится важным признаком, помогающим нам понять собственное значение potis. Если с трудом можно себе представить, чтобы слово, означающее 'хозяин', могло до такой степени ослабить свое значение, что стало значить 'он сам', то, напротив, совсем нетрудно понять, как прилагательное, указывающее на тождество лица, означающее 'он самый', смогло приобрести значение 'хозяин'. Этот процесс, иллюстрирующий образование понятия из области общественных установлений, обнаруживается и в других языках; довольно часто понятие «хозяин» обозначается с помощью слова, означающего «(он) сам». В разговорной латыни, у Плавта, ipsissimus значит 'хозяин, (хозяйка) ; глава', сам (герой пьесы) , о котором в данном случае идет речь. В русском языке в речи крестьянина сам обозначает 'барина'. В замкнутой, но влиятельной общине пифагорейцев употреблялась формула autos epha (aurix ера) 'сам сказал', в которой слово autos 'учитель' обозначало преимущественно Пифагора; эта формула употреблялась для подтверждения аутентичности цитируемого высказывания. В датском языке han sj0lv (нем. er selbst) имеет то же значение.
Предыдущая << 1 .. 37 38 39 40 41 42 < 43 > 44 45 46 47 48 49 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed