Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 47

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 275 >> Следующая


80 которого необходимо подчеркнуть. От него произведен глагол ai-tsi 'давать' в тохарском, а также хет. pai- (образованный с помощью преверба ре-+аі-)'давать'. В греческом сохранилась соответствующая именная форма aisa (ataa) 'доля, часть'. В оскском абстрактное имя *ai-ti- 'часть' засвидетельствовано в форме генитива единственного числа aeteis, которое по смыслу соответствует латинскому генитиву partis. Наконец, в иллирийском ономастиконе мы обнаруживаем собственное имя Aetor, которое представляет собой имя агенса от того же корня аі-. Таким образом, мы получаем еще одну исходную точку для создания нового выражения для понятия «давать», которое мыслится как «наделять».

Возвращаясь к тем членам этимологической группы слов, которые представлены в латыни словами munus и immunis, communis, укажем на наличие в индо-иранском производного слова, которое играет важную роль в языке и имеет необычную форму. Речь идет об олицетворении божества, об индо-иранском боге Митре, имя которого образовано от корня *mei- в его редуцированной форме с помощью суффикса -tra-; этот аффикс обычно образует имена среднего рода, обозначающие орудия. В ведийском языке слово mitra- может быть двух родов; в мужском роде это — наименование божества, в среднем роде оно имеет значение «дружба, договор». Мейе в своей знаменитой статье (Meillet 1907) определил Митру как обожествление социального становления, как олицетворение договора. Но понятия «дружба» и «договор» можно уточнить, поместив их в тот контекст, в котором мы рассматривали выше другие понятия; речь идет не о дружеских чувствах, а о договоре, основывающемся на обмене. Чтобы представить себе эти понятия в том виде, в каком они осмыслялись и использовались в древнем обществе, обратимся к одному из эпизодов гомеровского эпоса, который дает нам, так сказать, их «социологическую» иллюстрацию. Речь идет о знаменитом эпизоде из 6-й песни «Илиады», стихи 120—236 (цитируются * по переводу Мазона).

Главк и Диомед, столкнувшись лицом к лицу и пытаясь узнать что-то друг о друге, обнаруживают, что их отцы были связаны узами гостеприимства (174). Тогда Диомед определяет свое положение по отношению к Главку:

«...ты гость (xeinos) мне отеческий, гость стародавний (215) ... отныне тебе я средь Аргоса гость и приятель,/ ты же мне — в Ликии, если приду я к народам ликийским./ С копьями ж нашими будем с тобой и в толпах расходиться (224—226)... обменяемся нашим оружием; пусть и другие/ Знают, что дружбою мы со времен праотцовских гордимся» (230-231).

В подобной ситуации каждая из договаривающихся сторон приобретает более значительные права, чем общество в целом; эти права в принципе могут быть наследованы, но их необходимо периодически подкреплять с помощью дарений и обмена, чтобы они сохранили свой личный характер; вот почему Главк и Диомед решают обменяться оружием. «Так говорили они — и, с своих колесниц соскочивши,/ оба взялись и на дружбу взаимно клялися./ В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион: /Он Диомеду-герою доспех золотой свой на медный,/ Во сто ценимый тельцов, обменял на стоящий девять» (232-236).

Поэту такой обмен представляется чем-то вроде рынка дураков; в действительности же обмен неравными по ценности дарами происходит сознательно: один дарит оружие из бронзы, другой в свою очередь дарит оружие из золота; один предлагает подарок, равный стоимости девяти быков, другой же чувствует себя обязанным отплатить подарком стоимостью в сто быков.

Этот эпизод позволяет нам выявить те представления, которые в древнем обществе сопровождают тип обязательств, называемый нами «договором», и восстановить ис-

* Бенвенистом; в наст. изд. дан перевод Н. И. Гнедича. - Прим. перев.

81 тинное значение такого термина, как скр. mitra-. Mitra- между Диомедом и Главком — это договор об обмене между двумя лицами, налагающий на них определенные обязательства; восстановление значения термина помогает также произвести его формальный анализ. С помощью суффикса -tra- образуются как имена агенса, так и названия орудий; грамматический род варьирует в зависимости от того, представляется ли действие как исходящее от орудия или от человека; поэтому наряду с формой среднего рода mitram имеется форма мужского рода mitras. Можно было бы произвести мифологические разыскания, выявить в функции Митры следы исходного значения этого наименования. Но сначала следует расширить список понятий, обозначенных словами того же корня, соприкасающихся с теми понятиями, которые мы изучаем.

Очень близка к *mei- форма *mei-t- с суффиксом -t-, обнаруживаемым в латинском глаголе muto 'менять, обменивать'. Его значение можно уточнить, сравнив с прилагательным mutuus 'взаимный, обоюдный'. Кроме того, следует рассмотреть особый случай употребления этого прилагательного: mutua pecunia 'данные или взятые в долг деньги', а также глагол, производный от этого прилагательного в данном употреблении: mutuare 'брать взаймы', т. е. брать деньги с обязательством вернуть их. Таким образом, «ссужение» и «заем» также входят в понятие обмена. Но это еще не все. «Обмен» соседствует также с «даром». Латинским формам muto, mutuus в готском соответствует форма maidjan 'обменивать'; однако производное от нее существительное maipms (из *mait-mo-) является переводом гр. doron 'дар', но в таком контексте, в котором предполагается ответный дар и, следовательно, своего рода «обмен».
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed