Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 42

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 36 37 38 39 40 41 < 42 > 43 44 45 46 47 48 .. 275 >> Следующая


Все это говорит о том, что понятие 'брать < вытягивать, снимать, вырывать' в латинском языке не имеет никакой связи с 'брать < получать, принимать' в германских языках. Это понятия, которые различались с самого начала, и их особенности делаются ясны, когда выявляется их исходное значение. Каждое из них имеет свою область применения и свою историю; герм, niman и лат. emo сходны лишь в результатах своей эволюции, причем только в самом расхожем из своих значений.

Обратимся снова к глаголу emo 'покупать'. Конкретизация его значения в латыни указывает на то, что, по-видимому, значение 'покупать' предполагает совсем иное представление, нежели слова, относящиеся к группе гр. рёгпепп,и т. д. Ясно, что первоначально emo значило 'брать себе, тянуть к себе'; это значение овладения предметом выражается жестом человека, который хватается за предмет и тянет его к себе. Значение 'покупать', вероятно, появилось вначале в тех случаях, когда речь шла о людях, которых забирали с собой после того, как договаривались о цене. Понятие покупки ведет свое происхождение от жеста, которым заключалась покупка (emo), а не от факта оплаты, выдачи денег1.

* В соответствии с французским оригиналом и с французской традицией сохраняем латинскую запись для ст.-слав. слов (иногда дублируя ст.-слав.) и для праслав. (последнее общепринято), между тем как в русской традиции ст.-слав. слова должны были бы писаться ст.-слав. кириллицей. -Прим. ред.

О гр. pernemi и лат. emo см. также ниже, с. 102 сл. Глава 7

ГОСТЕПРИИМСТВО

Резюме. - В латинском языке «гость» обозначается словами hostis и hospes < *hosti-pet-. Каково значение отдельных элементов и значение сложного слова в целом?

1) Элемент -pet-, который встречается также в виде pot- (лат. potis 'могущественный', гр. posis 'супруг', despotes 'хозяин, господин', скр. patih и -pt- (лат. -pte , i-pse 'сам'?), первоначально обозначал тождественность лица. В терминах, относящихся к семейному кругу, dem— это глава семьи, хозяин, 'сам' (у Плавта ipsissimus обозначает хозяина); поэтому гр. despotes, хотя и отличается по морфологическому составу от лат. dominus 'хозяин дома, господин', подобно последнему, обозначает того, кто в наивысшей степени является воплощением семьи в целом.

2) Слово hostis первоначально обозначало равенство отношений между людьми в результате действия компенсации даров, обмена и т. п.; hostis — это тот, кто, получив от меня подарок, отвечает мне тем же. Слово hostis, как и его готское соответствие gasts, в определенную эпоху обозначало гостя. Значение tBpar', характерное для классической эпохи, появилось, вероятно, тогда, когда отношения обмена между родами сменились отношениями между отдельными ciuitas 'общинами', которые предполагали принадлежность каждого члена только к одной определенной общине (ср. гр. xenos 'гость < чужеземец').

3) С этого времени в латыни появляется новое слово для обозначения гостя: *hosti-pet-, при истолковании которого, вероятно, следует исходить из абстрактного значения элемента hosti- 'гостеприимство'; в таком случае оно значит 'тот, кто в наивысшей степени является воплощением гостеприимства'.

Анализ некоторых терминов, относящихся к обмену, особенно образованных от корня *mei- - лат. rnunus 'почетная должность, предполагающая определенные обязательства должностного лица перед подчиненными' ['милость, дар'], и.-ир. Mitra как олицетворение договора об обмене (см., например Ил. VI, 120-236), *mei-t-в лат. mutuus, скр. mithu- 'вы-мененный (обманным путем) > лживый', авест. miowara 'пара', - также подводит нас к одному из наименований'гостя' : mehmane средне- и новоперсидском.

Другое наименование «гостя» в современном персидском, erman < aryaman, отсылает к «гостеприимству» особого рода, принятому внутри группы ариев; одной из его форм является прием нового члена в группу в результате установления супружеских связей.

Терминология индоевропейских социальных установлений заключает в себе ряд важных проблем; не все составные части этих установлений еще выявлены. Их приходится выделять, а иногда даже частично воссоздавать сам объект исследования, опираясь на слова, позволяющие предполагать наличие таких установлений, от которых в том или ином языке остались едва заметные следы.

Существует группа слов, относящихся к хорошо известному социальному явлению гостеприимства и к связанному с этим понятию «гостя». Основной термин, лат. hospes, является древним сложным словом. Анализ составляющих его элементов позволяет выявить два разных понятия, которые в конце концов сливаются в одно: hospes представляет собой *hosti-pet-s. Второй элемент, pet-, чередуется с pot-, который значит 'хозяин', поэтому hospes, собственно говоря, должно означать 'хозяин гостя'. Такое обо-

74 значение кажется несколько странным. Чтобы лучше понять, в чем здесь дело, необходимо проанализировать два элемента — potis и hostis — по отдельности и изучить их этимологические связи.

Следует кратко объяснить собственное значение элемента *potis. Как самостоятельное слово он представлен в скр. patih 'хозяин' и 'супруг' и в гр. posis 'супруг', а также в таком сложном слове, как despotes.
Предыдущая << 1 .. 36 37 38 39 40 41 < 42 > 43 44 45 46 47 48 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed