Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 45

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 39 40 41 42 43 44 < 45 > 46 47 48 49 50 51 .. 275 >> Следующая


Удивительно, что ни в одном из этих слов, кроме hostis, нет понятия враждебности. Будь то исходные или производные существительные, глаголы или же прилагательные, древние термины религиозного или сельскохозяйственного характера, все они ясно свидетельствуют о том, что исходным является значение aequare 'компенсировать, отплачивать'.

Каким же образом можно истолковать значение самого слова hostis? Для этого необходимо исходить из приведенного выше определения Феста: quod erant pare iuri cum populo Romano. Здесь связь между hostis и hostire получает свое определение: 'hostes имели те же права, что и римляне'. Слово hostis вовсе не обязательно обозначало чужестранца вообще. В отличие от peregrinus, который обитает за пределами страны, hostis — зто 'чужестранец, который наделяется теми же правами, что и римские граждане'. Такое признание прав предполагает определенного рода взаимность, наличие некоторого соглашения: словом hostis не называют тех, кто никак не связан с римскими гражданами. Между данным иностранцем и римским гражданином устанавливается отношение равенства и взаимных обязанностей, а это предполагает точно определенное понятие гостеприимства. Исходя из такого представления, значение hostis можно определить как 'тот, кто находится с кем-либо в отношении взаимных обязанностей*, а это и составляет основу института гостеприимства. Этот тип отношений между отдельными лицами и группами напоминает понятие «потлач», прекрасно описанное и истолкованное Марселем Моссом в его мемуаре о «Даре как примитивной форме обмена» (Mauss 1924) . Речь идет о системе, известной индейским племенам северо-запада Америки, которая заключается в последовательности дарений и ответных дарений; получив подарок, партнер должен в силу некоего обязательства непременно отблагодарить дарителя более ценным подарком. Дарение — это вместе с тем и праздничный ритуал, привязанный к определенным датам и культам; это также феномен экономического характера, поскольку речь идет об обращении богатства; зто некая связь, устанавливаемая между семьями, племенами и даже их потомками.

Институт потлача помогает объяснить феномен гостеприимства, которое является ослабленной формой первого. Гостеприимство основано на том, что один человек вступает в связь с другим (hostis всегда предполагает взаимность), беря на себя обязательство отплатить за некоторую услугу, которая ему была оказана.

Тот же институт существовал в греческой цивилизации, хотя и под другим названием: xenos (Xevoq) указывает на те же отношения между людьми, связанными неким со-

78 глашением, в котором точно оговариваются обязанности, распространяемые и на потомство. Хеша ($evia), находясь под защитой Зевса Ксениоса, предполагает обмен дарами между договаривающимися сторонами, которые заявляют о своем намерении распространить заключенное соглашение и на свое потомство. Так поступали и цари, и частные лица: %evvr\v сюревщато (глагол, означающий договор) ne'?ncov Suipa каї 5єкодєуо? аХХа Ttap iaelvov 'заключил союз гостеприимства (с Амосисом), обменявшись дарами Обукв. послав дары и в свою очередь получив их от него)' (Геродот III, 39). М. Mocc (Mauss 1921) обнаружил свидетельство существования того же института у фракийцев. Ксенофонт хочет заключить договор о снабжении армии; один из советников царя говорит ему, что, если он хочет остаться во Фракии и владеть огромными богатствами, ему надо лишь послать дары царю Севту, а тот в свою очередь пришлет ему еще более ценные дары (Anabasis VII, 237; VII, 3; 1; X, 10). Фукидид (II, 97) сообщает нечто подобное о другом фракийском царе, Ситалке: для него больший позор не дать ничего, когда его об зтом просят, чем не получить ничего в ответ на свою просьбу. Во фракийской цивилизации, которая, по-видимому, была довольно архаичной, эта система взаимных обязательств сохранялась еще в значительной степени.

Одним из обозначений этого института в индоевропейских языках как раз и является латинский термин hostis, а также его соответствие в готском gasts и в славянском gospodi. В историческую эпоху этот институт уже потерял свою силу в римском мире, поскольку он предполагает наличие таких отношений, которые были уже несовместимыми с установившимися к тому времени порядками. Когда древнее общество превращается в нацию, отношения, устанавливаемые между отдельными людьми и родами, отмирают; остается лишь различение между тем, что является внутренним, и тем, что является внешним по отношению к ciuitas, гражданскому обществу. По причине каких-то изменений, условия которых нам точно неизвестны, слово hostis стало значить 'враждебный', и с тех пор оно употребляется только по отношению к 'врагу'.

Вследствие этого понятие гостеприимства стало выражаться другим термином, в котором, однако, сохраняется древнее hostis, но в сложении с *pot(i)s; это hospes <*hosti-pe/ot-s. В греческом гость обозначается словом xdnos, а тот, кто его принимает, называется xenodokhos (?єуо8охо?). В санскрите atithi 'гость' коррелирует с atithi-pati 'тот, кто принимает'; это образование параллельно лат. hospes. Тот, кто принимает гостя, не является его 'хозяином'; как мы только что убедились, -pot- первоначально не значило 'хозяин'. Другим доказательством является гот. Ьпф-fafcs 'молодожен, vvfjuptos', эквивалентом которого является Brautigam. На основе слова Ьпф 'молодая жена' было создано соответствующее обозначение для 'молодого мужа' или с помощью *potis, как в гот. bru$)-faf)s,или с помощью guma 'человек', как в нем. Brautigam.
Предыдущая << 1 .. 39 40 41 42 43 44 < 45 > 46 47 48 49 50 51 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed