Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 16

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 10 11 12 13 14 15 < 16 > 17 18 19 20 21 22 .. 112 >> Следующая

Кальки слмовллстьць и слмодрьжитель — гапаксы Супрасльской рукописи, причем слмовллстьць представляет собой сложение на базе имени (т. е. на базе сущ. вллсть), не арактерное для словообразовательной модели суффиксально-сложного способа образования с суффиксом -ье(ь), где участвуют, как правило, опорные компоненты глагольного проис ождения [Ефимова 2006: 81-83]. В старославянском лексиконе наиболее «укорененной» из калек с греч. atтoкpdтюp оказалась калька слмодрьжьць, образованная на базе гл. дрьжлти, по своей словообразовательной модели лучше всего соответствующая тенденциям в старославянском калькировании [Ефимова 2006: 339]: она употребляется в Супрасльской рукописи неоднократно, причем в разны произведения (в «Житии Павла и Юлиании», в «Житии Савина», в «Житии Исакия»);
слова старославянским языком следует, возможно, считать сущ. поллтьникъ ' придворный; тот, кто служит во дворце византийского императора', встречающееся в переводе Хроники Иоанна Малалы (wro тlvoj тсс^ тои лa1aтiou — н'Ькто от поллтникъ [СлРЯ XI-XVII 16: 195196]), как образованное с суффиксом -ьшк(ъ) от греческой основы Tcala^. Более вероятно, однако, что непосредственно мотивирующим словом здесь было сущ. поллтл (греч. т6 яa1dтшv), употребляющееся уже в Супрасльской рукописи.
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
43
встречается лексема слмодрьжьць и в рукопися , вос одящи к старославянским протографам (Изб 1073 60в 6-7; Изб 1073 61 а 19; Шест 226а 25; 214с 4).
Композиты четврьтовллстьникъ и четврьтовллстьць — кальки с греч. тeтpadpxhj (ср. тeтpdj 'четыре', тeтpdфu1oj 'разделенный на четыре филы', apXTl в значении 'управление, власть') — появляются в тексте тетраевангелия (четврьтовллстьникъ — в Л 3,19, четврьтовллстьць — в Л 9,7). Эти кальки следует, видимо, рассматривать как попытки заменить грецизм тетрллрх*ъ (вариант тетрлрхъ), который вошел в старославянский лексикон также в переводе Евангелия (Мт 14,1 в Зогр и Мар).
К указанным пяти калькам следует добавить и двукорневой композит миродрьжитель 'владыка мира' — кальку с греческого композита кoauoкp&тa>p (ср. костищ в значении 'мир, свет, земля', кpaт?ю в значении 'править, управлять'). Эта лексема с контекстным значением 'один из правителей нашего мира' встречается в Синайском евхологии в цитате из Апостола (Евх 93б 24, Ефес 6,12).
Таким образом, анализ проис ождения, а также времени и путей в ождения в старославянский лексикон и дальнейшего употребления в рукопися существительны группы «властвующи и управля-ющи » показывает, что среди старославянски лексем, ее составля-ющи , на одятся как высокочастотные лексемы, так и малочастотные и гапаксы старославянски рукописей, как мотивированные лексемы и кальки с греческого, так и немотивированные. Среди последни — как латинизмы, германизмы и тюркизмы, почерпнутые древними книжниками из народной славянской речи, так и книжные грецизмы, возникшие в процессе перевода (т. е. в процессе «текст — текст»). Среди мотивированны лексем — как «старые» лексемы с непродуктивными суффиксами (вллдпкл) и архаичные сложения (вокводл, господь), так и новые образования, созданные по славянским словообразовательным моделям, возможно, самими книжниками (вллстель, строитель). Кальки были созданы, безусловно, самими книжниками, также по славянским словообразовательным моделям. Проведенный выше анализ «взаимоотношений» слов внутри этой лексической группы выявляет интересный факт, что, несмотря на ее многочисленность, создаваемую за счет ввода в старославянский лексический инвентарь новы книжны лексем, в большинстве
44
В. С. Ефимова
случаев древние книжники старались об одиться при переводе «старыми» лексемами (вллдпкл, вокводл, кън#5ь, цвслрь), о чем свидетельствует высокая частотность последних versus низкая частотность новой лексики. Эта тенденция не отменяла, однако, стремления книжников к наибольшей лингвистической точности и адекватности перевода (ср., например, стремление к дифференциации по значению лексем пристлвьникт», икономъ и строитель при переводе греч. oiкov6|uoj).
В группе «молящихся» Т. И. Вендина выделяет три «блока» имен: 1) с «общим названием священнослужителей»: жьрьць, злконьникт», клиросьникт», молитвьникт», причьтьникт», св#ти-тель, свлфеникъ, свАцленъш, стлрьць, чиститель, чрьноризьць, чрьньць; 2) «с названиями их духовных званий»: лрхидигаконъ, лрхиепископъ, лрхис^нлгогъ, дигаконисл, игоуменига, тливьникт»; 3) «с названиями отшельников»: оходьникт», ошьльць, съвъздрь-жьникъ, троудьникъ, постьникт», поустыньникт», поустъшьнт», стлтъпьниктъ. Не будучи полностью согласными с таким распределением старославянским лексем в данной группе по блокам, выясним и «удельный вес» в старославянском лексиконе.
Основное греческое соответствие имен «с общим названием священнослужителей» — iepet)j. Хотя iepet)j в греческих оригинала старославянски текстов служит наименованием священнослужителей как ристианской церкви, так и не ристианской, мы будем, учитывая возможное стремление древни славянски книжников к дифференциации священнослужителей при и номинации, считать этот признак в составе значений рассматриваемы лексем существенным. Среди лексем, представляющи собой блок «общи названий священнослужителей», наиболее частотными в старославянском инвентаре оказываются грецизм икреи/вариант икр^и (по данным Словаря 1994 — 43 уп.) и «старый» германизм поп*ъ (по данным Словаря 1994 — 76 уп.)29. Грецизм икреи/икр^и входит в старославянский лексикон начиная с самы первы переводов, с текста Евангелия-краткого апракоса, и, как выявляется из
Предыдущая << 1 .. 10 11 12 13 14 15 < 16 > 17 18 19 20 21 22 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed