Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 13

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 112 >> Следующая

книжниками: в Евр 13,7 — NЛстлвьNикb; в Евр 13,17 и Евр 13,24 — стлphишиNл (ср. перевод лексемой стлphишиNЛ греч. кpaтйv в Супр 48,13-14;). В Христинопольском апостоле во всех этих чтениях грецизм заменен на русизм вожь.
13 Греческий текст в работе цитируется по изданиям [Merk 1984; Nestle 1950; Rahlfs 1952; Frcek 1933-1939; Заимов, Капалдо 1982-1983;
Минчева 1978].
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
35
6 7фоесттюд (Евх 87а 17; Супр 200,3; Зогр-лл 2b 10), acpTyouuevoj (Супр 37,28). Например:
тта avGpomov Cтфa1?vтa rai кaтa8iкr| 0л6 apxovTOj p'1т|9?vтa ... 8i' еаитов npoaeiai, rai т6v apxovтa napa^^e? т% at)|u,(popaj ratallayfjvai;
— кого члов^кл съгр^шив'шл . и въ тьмницж [въ тьмницж] въвръженоу впвъшоу стлр^ишино\ . ... ли
приходить сЛМТ» къ стлр^ишин^ ти Молитъ с— . дл БЪ1
нлплсти извплъ . Супр 361,12-18.
Судя по разночтению в Мф 2,6, для перевода греч. fyouuevoj в значении 'правитель, владыка' могла быть употреблена и «старая» славянская лексема вождь. Такой перевод видим в Ассеманиевом евангелии — при том, что в Саввиной книге со раняется перевод вллдпкл. Ср.:
ек стой yap еХе1евстета1 fyouuevoj, батц 7roiuaveT т6v laov mou т6v iapaT|1.
— ис теве во изидетъ влкл . иже оуплсетъ люди ло# и изле . Сав 141b;
— ис теве во из1детъ вождъ . ьже оуплсетъ люд1 сво>
ил6 . Ас 134а14.
Значение ' господин, озяин' являлось одним из значений искон-нославянской лексемы господь, ар аичного сложения по проис о-ждению [ЭССЯ 7: 61-63), а также основным значением образованного от него с суффиксом -in(u) сущ. господина. Оба эти существительные многократно используются древними книжниками для передачи греч. 8е(У7готт|д, что говорит о частичном пересечении структуры их значений со структурой значений сущ. вллдпкл. Ср., например, текст из Супрасльской рукописи, в котором наблюдается употребление и лексемы вллдпкл, и лексемы господинъ при передаче греч. 8е(У7готт|д в отношении одного и того же лица:
14 В Зографском и Мариинском евангелия начало Евангелия от Матфея утрачено. В Остромировом евангелии, однако, со раняется перевод вллдъжл (Остр 251г 7).
36
В. С. Ефимова
тф a%pei(p 8ot)1cp ?aтpaтeг)0т|тe, oj той 8естл6тои raтоaтaaia титой 8ot)1ouj тг>яте1 rai (poveuei, ov 6 8еая6тт|д elBcbv 8lxoтo|u,f|стel.
— непотр^вьноуоумоу рлвоу воини ксте . кже отъшъдъшоу вл'дЦ'Ь . виктъ клевреты сво# . и оувивлктъ . кгоже господинъ пришедъ нл полы пр-вс-Ечетъ . Супр 107,26-30.
Для перевода греч. fye|u,dbv и 8е(У7готт|д древние книжники использовали также «старые» славянские заимствования. Так, в Супрасльской рукописи мы насчитываем 33 случая перевода греч. fyernrov «старым» германизмом кън#5ь15. Встречается перевод греч. fyernrov как кън#5ь и в тексте Апостола (I Пет 2,14 Мат, Шиш, Гил; календарь Ен bis). Для перевода греч. 8е(У7готт|д мог быть использован и «старый» латинизм цвслрь 6 (Супр 100,12). Сущ. цвслрь — одно из самы частотны в старославянском лексиконе (по данным Словаря 1994 — более 500 уп.), и структура его значений также частично пересекается со структурой значений сущ. вллдыкл.
Относительно малочастотными лексемами являются вллстель, строитель, пристлвьникъ, съв^тьникъ. Эти существительные образованы по славянским моделям с помощью славянски продуктивных суффиксов -tel'(b) и -inik(u) от славянских производящих основ. Их словообразовательные мотивации объясняются на славянской почве, а морфемные структуры не аналогичны структурам и гречески соответствий17, однако вполне вероятно, что данные
О происхождении лексемы кънлзь см. [ESJS 7: 393].
16 Лексема цЬслрь считается латинизмом, проникшим в славянский, возможно, через посредство готского [ESJS 2: 93].
17 Из этих существительных только съв^тьникъ на этапе вхождения в старославянский лексикон соответствовал суффиксальному греческому сущ. Pou^e^f^, однако съв^тьникъ относится к отыменным образованиям, характерным для «сферы действия» суффикса -ыик(ъ), тогда как Poulewrij — к отглагольным образованиям (от гл. Pouleuro), характерным, в свою очередь, для «сферы действия» суффикса -тт^ [Chantraine 1933: 320]. В старославянском лексическом инвентаре греческим существительным с суффиксом
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
37
слова были образованы самими древними книжниками. Особенно это вероятно по отношению к образованному с суффиксом -tel(b) сущ. вллстель18. Сущ. вллстель 'владетель' (мн. ч. 'начальство, власти') появляется в евангельском апракосном тексте в Л 7,8 для перевода греч. вгоэ eXouaiav тaaa6uevoj 'подвластный' (ср. f ZXouaia в значении 'власть'), однако в Саввиной книге, известной своими инновациями в сторону приближения ее языка к народной славянской речи19, сущ. вллстель заменяется на сущ. вллдыкл. Ср.:
rai yap eycb av0p«m6j eiui 0p6 ZXouaiav тaaa6|u,evoj, ...
— |.во лзъ чкъ есль подъ вллстелы. оучиненъ . Зогр, Мар, Ас;
— иво лзъ члкъ есль подъ влдклли оучиненъ Сав.
В дальнейшем лексема вллстель «закрепляется» в старославянском языке (встречается в Синайском ев ологии, Супрасльской рукописи), но остается малочастотной.
Предыдущая << 1 .. 7 8 9 10 11 12 < 13 > 14 15 16 17 18 19 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed