Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 19

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 112 >> Следующая

eij iiev тт^ npdbrT|v акт^т^ 8ia яavт6j eiaiaaiv oi iepe?j тад 1aтpeiaj ?Яlтe1oSvтej, eij 8B тт^ 8euтepav &na?, тoS ^aUTOS Li6voj 6 apxiepettj, ot xwpij ai'imTOj б npoacpepei unep ^amoS rat тиv тoS laoS ayvoтцaтюv — Еь прьвоую оуко скинию вьню вьхождлхоу . икрЬи слюжки сьдЬвлюцле . вь вьтороую же кдиною лЬтл . кдинь икрЬии и не кес крьве . юже приносить зл се и w людьскыхь невЬждьствыихь . Мат;
— вь прьвоую скинию выноу вьхождлхоу икрЬи слоужькы сьдЬвлюцле . вь вьтороую же кдинлю лЬтл кдинь лрхикрЬи не кес крьве . юже приносить w секЬ . ии (так!
— В.Е.) w людьскыихь невЬждьствиихь . Шиш;
— вь прьвою же скинию вьиноу вьхожлхоу . стлк . слоужькп сьдЬвлюцле . Еь второую же кдною лЬтл кдинь стлрЬишинл сТль . не кес крьве . юже приносить о секЬ и о людьскпхь невЬжьствиихь .
Христ.33
33 Интересно, что эта потребность различения в наименовании просто священнослужителя и первосвященника в други старши списка Апостола
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
51
Сущ. чиститель из собственно старославянски рукописей встречается только в Супрасльской (4 уп.), там же встречается и образованное от него с суффиксом -bstv(o) сущ. чистительство 'сан священнослужителя' (2 уп., Супр 287,11 и 294,28). Лексема чиститель употребляется как для номинации священнослужителя вообще (перевод греч. iepettj), так и для номинации лица, имеющего определенную церковную иерар ическую степень (перевод греч. npeaPmepoj в значении 'пресвитер'). Ср.:
1) т^шта 8B 0л6 Paailerov rat лpoсткuveTтal вл6 ieperov кai GeoaeProv larov.
— чьтомь же ксть кьн—зи . покллнгакмь же чистители . и докрочьстивпимь людемь Супр 219,30;
2) Mapтг)pюv тoS Wyiou лpeстPuтepou 'Apт?цovoj
— стрлсть св—тллго чистителЬ и мжченикл . лртемил .
Супр 220,8-9.
Субстантивное употребление адъективированного причастия свАфенпи в качестве наименования лица в пределах собственно старославянски рукописей встречается всего три раза. В Синайском ев ологии так называется ристианский священнослужитель: в тексте Чина над исповедающимся (Евх 68а 3) свАфенпи употребляется наряду с икрЬи, в тексте Чина пострижения (Евх 95b 2) свАфенпи употребляется наряду с попь. Однако в Саввиной книге в стихе И 7,45 свАфенпи используется для номинации священнослужителя не ристианской (иудейской) веры и является заменой
спровоцировала ошибку писцов, заключающуюся в переводе греч. apxiepeuj как иереи кескврьньнь (видимо, по созвучию кес крьве — кескврьньнь):
вь прьвж скиниж . вь на же вьхождллх@ иереи слоужькп сьдЬвл@фе . вь втор@@ же едино@ лЬтл . единь иереи кескврьнень . @же приносить w секЬ и w людьскпхь невЬждествихь . О р;
вь втор## (так!) скини# . вь на же вьхождлше ереи. слежка сьдЬвл#фе . вь вторАА едино# лЬ"1" единь ереи . кескврьнень . еже приносить зл с# и зл людьскл невЬдниЬ . Струм.
52
В. С. Ефимова
грецизма лрхикреи, представленного в други старославянски коде кса . Ср.:
'HIGov oSv oi 0лтpcтal pp6j тогц apxiepeij кai (papiaaiottj ...
— Придж же слоугп . кь лрхиереомь _ флрисеомь . в Зогр, Мар, Ас и придж же слоугп кь с Тф е н п м ь . и флрисеомь . в Сав.
Образованное от свАфенпи с суффиксом -ik(u) сущ. свафеникь в собственно старославянски рукопися употребительно немногим более. Трижды оно встречается в Синайском евхологии (Ев 67b 16; 57b 12; 103b 15, ср. в той же рукописи: икрЬи — 13 уп., попь — 58 уп.) и дважды в календаре Ассеманиева евангелия. Во всех случаях это — наименования христианского священнослужителя.
Таким образом, мы видим, что в первоначальном евангельском тексте и тексте Псалтыри, т. е. на начальном этапе славянских переводов с греческого, славянски наименований священнослужителей св#титель, чиститель, свАфенпи, св#феникь в старославянском лексическом инвентаре еще не было, и лишь постепенно они в одят в узус, являясь в собственно старославянски рукопися еще очень малоупотребительными лексемами. Есть основания полагать, что сначала образование нескольки наименований священнослужителя на базе славянски морфем для перевода одного и того же греческого соответствия было обусловлено не столько стремлением к дифференциации эти наименований по значениям или стилистическим оттенкам, сколько попытками древни книжников по мере становления старославянского языка и его лексикона избегать употребления грецизмов икреи и лрхикреи.
В Супрасльской рукописи для наименовании священнослужителя при переводе греч. iepet)j и apxiepeuj встречается также употребление славянского образования с суффиксом -ьшк(ъ) молитвьникь. Однако это значение у сущ. молитвьникь — вторичное, развившееся на базе основного значения 'проситель', которое, в свою очередь, закономерно соответствует значению мотивирующего сущ. молитвл 'просьба'. Со значением 'проситель' сущ. молитвьникь употребляется для перевода греч. Ьсеттц в Синайской псалтыри (Пс 68,11), Синайском ев ологии (Ев 64b 14),
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
53
дважды в Супрасльской рукописи (в Супр 68,11 — для перевода греч. 7фeaPeг)тт|j). Например:
8лaкouстov tjiicov тй^ тaлelvюv ^ai] arov мсетс^...
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed