Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 11

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 5 6 7 8 9 10 < 11 > 12 13 14 15 16 17 .. 112 >> Следующая

9 Под понятием «старославянский грецизм» мы имеем в виду заимствованную лексему, языком-источником для которой по отношению к старославянскому языку являлся греческий язык, — независимо от ее происхождения и путей проникновения в язык греческий. Как известно,
30
В. С. Ефимова
народной славянской речи, но претерпевшие операцию расширения семантического объема10 благодаря наличию в структуре и значений «точек соприкосновения» со структурой значений и гречески соответствий; новые лексемы, созданные самими древними книжниками по славянским словообразовательным моделям с помощью славянски словообразовательны морфем от славянски производящи основ, потребность в которы , однако, была обусловлена необ одимостью адекватного перевода и гречески соответствий; новые лексемы, созданные самими древними книжниками по славянским словообразовательным моделям с помощью славянски словообразовательны морфем от производящи основ греческого проис ождения [Ефимова 2007: 197-218]; новые лексемы, созданные путем разного типа калькирования гречески лексем; последние также создавались по славянским словообразовательным моделям [ Ефимова 2007 а].
Таким образом, проис ождение значительной части старославянской книжной лексики так или иначе обязано влиянию языка гречески оригиналов переводимы на славянский язык текстов. Ис одя из этого, к слою книжной лексики, по нашему мнению, следует относить не только лексемы, значения которы связаны с обозначением сложны понятий материальной и ду овной культуры
небольшое количество грецизмов — наряду с латинизмами и германизмами — попало в старославянский язык из народной славянской речи. Эти грецизмы могли использоваться древними книжниками для перевода употребляемы в тексте гречески оригиналов лексем, имевши другое проис ождение. Например, ст.-слав. коуцига, образованное от ср.-греч. коиккт, переводит в Супрасльской рукописи греч. та Рректа, и т. п. [Ефимова 2006: 10; 248 и др.). В свои исследования мы проводим принципиальное разграничение грецизмов, проникши в старославянский язык из народной славянской речи, и грецизмов, возникших в процессе «текст — текст» как относящихся к слою книжной лексики.
10 Операция расширения семантического объема славянского слова была определена Р. Вечеркой как excessive semantic identification [Vecerka 1997: 368]. Фактически то же явление применительно к «терминологической лексике» было изучено в целом ряде работ Е. М. Верещагиным, который называет этот прием «транспозицией» (см., например, [Верещагин 1997: 40 и сл.]).
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
31
того времени, но и такие лексемы, которые в современны лите-ратурны языка на основании и значений относились бы к сфере обыденной лексики, но своим проис ождением были обязаны непосредственному влиянию языка гречески оригиналов. Сделаем небольшое отступление и поясним наш тезис на примере лексемы четвр^-Norb. В словарях она представлена как прилагательное [S-A 16; Словарь 1994: 778; SJS IV: 857], однако в старославянском лексиконе присутствует только в субстантивированной форме (ср. р. neTBphNO-гок, реже м. р. HeTBphNorb) со значением '(четвероногое) животное'. Казалось бы, значение этой лексемы говорит о ее принадлежности к слою обыденной лексики. Известная с эпохи праславянского языка словообразовательная модель бессуффиксального сложения [ЭССЯ 2: 10-11] также, казалось бы, указывает на принадлежность ее к исконной славянской лексике, почерпнутой древними книжниками из народной славянской речи (ср., например, бессуффиксальное сложение соухор@къ). Отметим, что «старым славянским сложением» считала четвр^огъ известный лексиколог и лексикограф старославянского языка Р. М. Цейтлин [Цейтлин 1977: 280]. Однако с нашей точки зрения для определения, к какому слою относилась старославянская лексема — книжной лексики или обыденной, не менее важным является изучение пути ее в ождения в старославянский лексикон. В данном случае посредством таки разысканий выясняется, что 1) лексема neTBphNoroK в собственно старославянски рукопися X-XI вв. встречается только однажды — в Синайском ев ологии, где употребляется в переводе Заповедей Св. отцов (XXXV, Ев 104a 16-17), вопрос о латинском оригинале которого остается на сегодняшний день открытым; 2) однако в старославянский лексический инвентарь она вошла, видимо, несколько раньше, при переводе Апостола, — как калька с греч. тетргатовд, о чем свидетельствует ее употребление в старших списка Апостола (Деян 10,12; Деян 11,6; Рим 1,23 в О р, Слепч, Христ, Толк, Струм, Шиш, Мат); 3) для перевода греч. тетргатовд она употребляется и в паремейном тексте, о чем также свидетельствует ее употребление в старших списках Паремейника (Бытие 1,24 Григ, Зах, Лобк). На то, что HeTBphNoroK является именно калькой с греческого, а не исконной славянской лексемой, указывает и наличие в старославянском лексическом инвентаре гораздо более
32
В. С. Ефимова
частотных лексем ззв'врь, животъ с тем же значением 'животное', вошедши в него из народной славянской речи, а также субстантивно употребляемого в ср. р. и м. р. прил. живот^ъ11. Таким образом мы видим, что специфика исследования старославянского лексического фонда требует не только учета данны словообразовательного анализа с позиций син ронии, но и выяснения времени и путей в ождения в старославянский лексический инвентарь каждой лексемы, и это представляется нам не менее информативным, чем формальное разделение старославянской лексики на «немотивированное» и «мотивированное».
Предыдущая << 1 .. 5 6 7 8 9 10 < 11 > 12 13 14 15 16 17 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed