Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 14

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 8 9 10 11 12 13 < 14 > 15 16 17 18 19 20 .. 112 >> Следующая

Сущ. строитель известно по Супрасльской рукописи, содержащей относительно поздние переводы и отражающей правку текстов преславскими книжниками. По своему значению лексема строитель относится к группе «властвующи и управляющи » лишь частично: из четыре случаев ее использования в Супрасльской рукописи дважды она употребляется в значении ' создатель' и также дважды — в значении 'управляющий (в монастыре)' для перевода двукорневого композита oiкov6uoj. Немаловажно при этом то, что в значении 'управляющий (в монастыре)' сущ. строитель появляется только в «Житии Иоанна Молчаливого» — одном из произведений Супрасльской рукописи, в которы наиболее часто встречается лексика, характерная для узуса преславских книжников [Благова 1980: 121-125; Дунков 1985: 11-20; Ефимова 1991: 76-77]. Ср.:
-тт)<; часто соответствуют также отглагольные существительные с суффиксом -tel'(b), но это соответствие не было обязательным [Ефимова 2006: 63 и сл.].
18 О «молодости» старославянски существительны с суффиксом -tel(b) см. [Ефимова 2006: 60-61].
19 Ср., например, более частое употребление союза л в Саввиной книге вместо частицы в функции союза же в други кодекса , более точно следующи греческой конструкции с частицей 8C [Ефимова 1997: 65-66].
38
В. С. Ефимова
6 u?v oSv uaкapiтт|j SaPaj TOmov 8eXauevoj napa8i8(oaiv тф oiкov6|u,ф ттц laupaj
— вллженикъ оуво слвл того приимт». пр^дл и строителю млнлстыфтъскоуоул\оу . Супр 283,12-13.
В этом же житии для перевода греч. oiкovouлa употреблено и производное от строитель с суффиксом -bstv(o) сущ. строительство 'управление, обязанности настоятеля монастыря' (Супр 285,23 и 285,26). Как видим, преславские книжники использовали сущ. строитель для перевода греч. oiкov6uoj в его узком значении, связанном с управлением монастырским озяйством, отделяя по каким-то причинам это понятие от более широкого понятия ' управляющий', — несмотря на то, что начиная с апракосного текста Апостола и текста тетраевангелия для перевода oiкov6uoj в этом более широком значении 'управляющий' уже использовалось существительное с суффиксом -inik(u) пристлвьникъ. Ср. в Л 16,1:
"Av0p«>7roj тц rjv nlouaioj oj et/ev oiкov6uov, rai otkoj 81еР1Т^т айтф raj 8laсткopлiZюv та 0лapxovтa агггой.
— Чкъ етеръ воглтъ . ьже ьм^лше пристлвьникъ . l тъ оклеветлнъ выгсть к немоу . ^ко рлстлчл> _м^нь^ его . Зогр, Мар.
Лексема пристлвьникъ, в свою очередь, вошла в старославянский лексикон на самом раннем этапе становления старославянского языка — в тексте Евангелия-краткого апракоса, где использовалась для перевода греч. eTmpoTroj в значении 'управляющий'. Ср. в
Мт 20,8:
leyei 6 кг^юд той aupelcovoj тф ?71^671(0 айтой
— глл гд"нь в1ногрлдл . кь прютлвъшкоу своемоу . Ас, Сав, Мар.
В тексте тетраевангелия oiкov6uoj 'управляющий' переводится также и грецизмом икономъ (Л 16,8 Зогр, Мар)20. Судя по сохранив-
Интересно, что, по наблюдениям Р. М. Цейтлин, в Вукановом евангелии на строитель заменяются и пристлвьникъ (в Л 16,1 и 3), и иконом-ь (в Л 16,8) [Цейтлин 1972: 261].
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
39
шемуся тексту в Слепченском, Христинопольском, Толковом 1220 г., Шишатовацком списках Апостола, такая же передача греч. oiкov6uoj грецизмом икономъ была в первоначальном переводе Рим 16,23, тогда как в Матичином и Толстовском списка в этом месте — сущ. строитель, что мы предполагаем результатом правки апостольского текста преславскими книжниками21. Ср.:
асттса^ета1 unOj "EpaaTOj 6 oiкov6uoj ттц 7ro1ea>j
— ц/влоукть вы ерлстъ , икономъ грлдьскыи Христ, Слепч, Толк, Шиш;
— ц'влюкть вы крлсть . строитель грлдл всего . Мат, Толст.
Что же касается сущ. стъвгвтьниктъ, то к группе «властвующих и управляющи » его также можно отнести лишь частично: в соответствии со значениями мотивирующего его сущ. съв'вт'ъ 'совет' и ' Совет, собрание', оно имело не только значение 'член Совета' (переводя при этом греч. Poг)1eг)тf|j и TrpGneikiov той PottletnTpiot)), но и значение 'советчик', т. е. семантически связанное с гл. съв^товлти 'советовать' [Ефимова 1996: 22). Тем не менее со значением 'член Совета' сущ. стъвгвтьниктъ употребляется для перевода греч. Pou1euтTj уже в тексте Евангелия-краткого апракоса. Ср. вМк 15,43:
elGcbv 1к>стт|ф 6 ал6 ApiuaGaiaj, et)axT||w<»v Pottletrcfij... TOl|u,f|saj eiafjIGev pp6j т6v nilcrcov rai ^lтf|saтo т6 acoua тoй 1т|(гой.
— приде иосифт отъ лримлтеьь . вллгооврлзьнъ съв'втьник'ъ... l дръзнжвъ вьниде къ пиллтоу . l проси твлл _свл . Зогр, Мар, Ас.
По значению к сущ. съв'втьник'ъ 'член Совета' близко субстантивно употребляемое в Супрасльской рукописи прил. слновитыи ' высокопоставленный чиновник' — образование с суффиксом -ovit-от сущ. слнъ 'сан, чин, ранг'. Полагаем, что субстантивно употребляемое слновитыи также следует отнести к группе «властвующих и управляющи ». Ср.:
Об отражении правки апостольского текста преславскими книжниками в списка Апостола см. также в [Ефимова 2002].
40
В. С. Ефимова
приде съ множьствомъ вокводъ и клзньц/ъ и жоуплнъ . и слновитышми... Супр 561,2522.
Предыдущая << 1 .. 8 9 10 11 12 13 < 14 > 15 16 17 18 19 20 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed