Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 219

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 213 214 215 216 217 218 < 219 > 220 221 222 223 224 225 .. 341 >> Следующая


31'і
iioe); Ауылдап алщ тугел урман сшпелэ еткшдз, Фатима кусергэ тары ла бер нисэ hyp ттте (А. Таїшров) 'Когда доехали до опушки леса возле деревни, Фатима сказала кучеру еще пес-колько слов’ (придаточное времени); Пвген, курше Я Ttyn ауылыпда б ар ар булга? if а курэ, ауыл урамдары рэрзттэ-гензн шаулыра'к ине (3. Биишева) 'Улицы деревни были более шумными, так как в соседней деревне сегодня собрался базар’ (придаточное причины); Кур алдына ?гатыны килеп баркан кайын, Bypа*к асовтыц пулы ихтияркыр трубкакыпа урелэ (О. Вели) 'Когда Буракасов вспоминал жену, то его рука невольно тянулась к (телефонной) трубке’; Am бешкэнгэ тиклем, rKophatK асып китер (h. Доулотшина) 'Пока суп будет готов, мы проголодаемся’ (придаточные времени).

Как видно из приведенных примеров, причастие на -Fан принимает все падежные аффиксы. При этом некоторые надежные формы употребляются с послелогами.

Значение придаточного времени выражается также причастием на -ран її местном падеже и словами сайта, ванытта, мэлдэ, арала: ул найткан comma, ул rKaUmrKau мэлдэ, ул TxaUmvan арала 'когда он возвращался’.

Время действия, выраженного причастием на -ган, определяется по времени действия сказуемого главного предложения. Если сказуемое главного предложения выражено формами прошедшего времени, то причастие на -ран, как правило, обозначает действие предшествующее основному: Хисмэтул-лапы куреп квйлэшктдт бирле Гелъямал тыныелыгын югалтты (Я. Хамматов) 'После разговора с Хисматуллой Гульямал потеряла свой покой’.

Форма на -ган в местном падеже выражает действие, которое происходит или произошло одновременно с действием главного сказуемого: Kuze^ence март байрамы етеп килгаидэ булды был хэл (Б. Бикбай) tBTO случилось, когда приближался праздник 8-го марта’.

Причастия на -ран в редких случаях могут переходить в разряд прилагательных, утрачивая при этом грамматические свойства глагола и выражая постояппые признаки предмета или лица: эсегэн кет 'кислое молоко’, 'кай-тган Ныу 'кипяченая вода’, бешмэгэн алма 'неспелое яблоко’, бешкш ит вареное мясо’, керквгэн ит 'тухлое мясо’, тыугап ер 'родная земля’. Причастие на -ран, как правило, не субстантивируется.

ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

В современном башкирском языке две формы причастия настоящего времени.

Первая форма по своей структуре является простой и образуется при помощи афф. -ыусы с его алломорфами -еусе, -усы/усе, -оусе!-оусы, например: кзыусы 'пишущий’, кикереусе 'прыгающий’, укыусы 'читающий’, эшлщ’се ' работающий’, котоусе 'ожидающий’, яррам итеусе 'помогахощий’, алыусы 'получающий’.

Эта форма весьма широко употребляется в функции подлежащего, в результате чего многие причастия субстантивировались, пополнив лексику: укытыусы 'учитель5, hamuycu 'продавец’, ярыусъг 'писатель5, уныусы 'ученик’, кетвусе 'пастух’, сэсеусе 'сеятель’ и т. п.

Основной синтаксической функцией причастия настоящего времени на -ыусы является выполнение роли определения: орлон арыулаусы машина 'машина, протравляющая зерно’, организмде арыъландырыусы матдэлэр вещества, питающие организм’, газапланыусы кеше 'человек, испытывающий мучения’, улы хакында 'кайгыртыусы зсэ 'мать, заботящаяся о сыне’, юлдан яррырыусы кеше 'человек, сбивающий с пути’, тура юлга юнэлтеусе иптэш 'товарищ, направляющий на верный путь’.

Причастия настоящего времени на -ыусы широко употребляются в речи без определяемого существительного, в субстантивном значении. Они принимают в этом случае аффиксы падежа, числа и принадлежности и выполняют функции подлежащего и других членов предложения: Варльгк ауыл кешеке, ъ’арты-йэше курыита китеуселэрре озатырга килде (Ж. Киекбаев) 'Все

315
жители деревни, и стар и млад, пришли провожать уезжавших на войну’; Хэщэр инеуселэргэ дивандан урып куркэтте (О. Бикчэнтвев) 'Хайдар показал пришедшим место на диване’. Однако эти субстантивированные причастии являются грамматическими омонимами собственных причастий. Наряду с субстантивированными причастиями катыусы 'продавец’, квтвусе спастух’ употребляются и причастия настоящего времени: катыусы кеше 'продающий человек' и квтвусе кешелэр 'ожидающие люди’. Ср. Базарна сэй катыусы саурэгэррэр бвгвн куп булды (F. Дэулэтшин) 'Сегодня на базаре было много купцов, продающих чай’; Вокзал поезд копгвусе халът менэн шшырым тулгайны (А. ТаЬиров) 'Вокзал был полон людьми, ожидающими поезд’.

Вторая форма причастия настоящего времени является аналитической и образуется посредством сочетания деепричастия на -а/-э, -к и вспомогательного глагола тор- в форме причастия на -ган: шэл бэйлэй торган энэлэр *спицы, которыми вяжут шаль’, тщ ботэ тортан ауырыу 'болезнь, которая проходит скоро’, Мэскэугэ оса торган самолет 'самолет, летающий в Москву’.

Различие между первой и второй формами причастия настоящего времени заключается в следующем: 1) причастие на -ыуси очень часто субстантивируется и переходит в разряд существительных: икмэк бешереусе 'пекарь’, башлап йырлаусы 'запевала’, бала rKapaycu 'нння\ б алып урсетеусе 'рыбовод’. Причастие на -а/-э, -й торган употребляется вместо существительного весьма редко и, как правило, не переходит в разряд существительных; 2) причастие на -ыусы обычно является определением к существительным одушевленным, тогда как причастие на -а!-э, -й торган может быть определяемым к существительным со значением одушевленности и неодушевленности: мэсьэлэ ацлатыусы уъытыусы 'учитель, объясняющий задачу’, балык ыдлаусы 'мастер (мастер-коптильщик рыбы)’; беррен* ецеуре белдерэ торган факт 'факт, говорящий о нашей победе’, эйткэнде бела торган кеше 'человек, знающий цену совета’.
Предыдущая << 1 .. 213 214 215 216 217 218 < 219 > 220 221 222 223 224 225 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed