Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 215

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 209 210 211 212 213 214 < 215 > 216 217 218 219 220 221 .. 341 >> Следующая


С помощью рассмотренной формы путем сложения семантически близких или синонимичных словоформ созданы отдельные необратимые сложные глаголы, функционирующие исключительно как деепричастия, типа эйтмлй-нитмэй 'ничего не говоря’, тукмэй-сэсмяй 'не пропуская никакие подробности’, арымай- талмай 'не уставая’, функционально близко стоящие к наречиям.

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -А(-Э, -H

Деепричастная форма на -ai-э, -й, образуемая ныне лишь от отдельных глаголов типа орат- 'провожать', имела, очевидно, значение цели, в котором в современном языке употребляется инфинитив на ~ырга!-ерг<). сформировавшийся позже нее: Мвнарэ Нэзифэне машина?а тиклем ората барры (Г. Лотсманов) 'Мунира ходила провожать Назпфу до машины’; Рахмап Вапыуры ората сыггманы (Э. Воли) 'Рахман не вышел провожать Бапу\ Обе формы вполне могут заменятї. друг друга (Рахмап Бапуры озатырга сакманы).

Рассматриваемая форма в сочетании с афф. -ракі-рж, выражающим ограниченное проявление признака, функционирует в башкирском языке в качестве самостоятельной формы деепричастия со значением ограничительного предшествования, не доведенного до конца, которая не может иметь своего раздельно выраженного подлежащего и образуется лишь от некоторых сложных глаголов типа барып ет- 'доехать, дойти’, пыражающих конечный атагт доіїстшія: Ауылга барып етэрж. Йомрап юртыуыпап туктапы (A. Tahnpoa) 'Приближаясь к деревне, Юмран перестал двигаться иноходью’ 30; Хат. таратып ботэрж ФЫшмден куре ауылдашы ІІизайга ташто (Ф. И^анколов) 'Заканчивая раздачу писем, Фахим заметил своего односельчанина ІІизая’.

Отдельную, хотя и производную, морфологическую единицу составляет и редуплицированная форма деепричастия на -йу образуемая в целом

от весьма ограниченного круга глагольных основ, не совместимая, к примеру, с множеством глаголов, выражающих законченное одноактное действие вроде бет- 'кончать5, ашап ал- 'закусить слегка’, сатнап бет- 'растрескаться’, rKyptKun кит- 'испугаться’, укып CutK- 'прочитать’. кереш- 'приступать’, кител- 'отколоться’. Неизменным ее значением является незаконченность длительного многоактного или повторяющегося действия или процесса. На это значепие, характерное для самой редупликации, и зависимости or характера лексического значения глагольной основы или от синтаксического контекста, частично обусловленного им, наслаиваются еще два, свой-

su Сюда не относится широко употребительная лексикализованнал форма буларпъ 'будучи, как, U качестве, D должности’: hej, Эмма Тенисовна, коммупиетш; хеумзт

XjdnjiHme була рак, бында олнэн кауынсы булып эшлайэсэнЬеге? (Р. Ханнанон) 'Hu1 Эмма Тенисовна, как ударник коммунистического труда будете работать ядесь в должности старшей доярки’.

309
ствелные уже природе именно данной редуплицированной формы — деспрп-частию 31.

1. Значение способа совершения другого действия или процесса, одновременно производимого одним и тем же лицом. В глаголах состояния это значение доминирует над чисто глагольным значением одновременности

(1). в глаголах действия — наоборот (2); тем не менее оно и в последнем случае накладывает синтаксическое ограничение — деепричастие лишается возможности иметь свое отдельно выраженное подлежащее: 1) Шунда ук ашыга-ашыта кейспэ башланы (Э. Бикчэнтэев) tOn тут же начал торопливо одеваться5; Кыр fKypTia-rK урте а гына карсык янына инэ (фольк.) 'Девушка со страхом заходит к старухе’; 2) Шулай 6ep-6epehen йыуапга-йыуата атла-нылар улар (О. Бикчэнтоев) 'Они шагали так, утешая друг друга5; Рауил Нвйлэнэ-Ьвйлднд сисенде (Ф. Осэнов) * Равил, болтая, разделся’.

2. Значение причинно-следственной обусловленности предшествования

и следования, из коих первое обнаруживают только глаголы активного действия, а второе — обычно глаголы состояния: Угш тарарта-тарарта йврэп ботэ торгайнык (0. Вэли) 'Очищая его, мы бывало испытывали мучение5; Егет бара-бара бер тимерсегэ осорай (фольк.) 'Парень идет, идет и встречает одного кузнеца’; Малайрар уны квтэ-квтэ арып бвттвлэр (Ф. Осонов) 'Ребята, ожидая его, вконец устали’. В этом случае предшествование-причина противопоставляется следованию-следствию, что подтверждается возможностью трансформаций деепричастия в личную форму: ср. Малайрар уны кеттелэр квттвлэр рэ арып бвттвлэр; Егет бара бара ла бер тимерсегэ осорай (или: Егет барры барры ла бер тимерсего

осораны 'Парень шел, шел и встретил одного кузнеца5). Правда, такую трансформацию допускают не все формы деепричастия. Ho ее принципиальная возможность достаточно ясно говорит о близости рассмотренного деепричастия в этом его значении к личным формам глагола.

С помощью формы на -а/-э, -й нередко производится сложение синонимич ных или близких по значению словоформ в целях создания необратимых лексических единиц с образным значением, бытующих только как деепричастия: У л этешэ-твртешэ вагонга кутэрелде (Ш. Янбаев) 'Он, расталкивая других, пробрался в вагон’; Яппар fKapm бата-сума у ниц артынан югер (F. Локманов) 'Дед Яппар, увязая в грязи, побежал за ним’. Хотя эти слож ные глаголы-деепричастия, как и сходные деепричастия на -п, и несут с со бой ярко выраженное значение способа, образа действия, над этим их значе нием неизменно доминирует категориальное значение глагольности обусловливающее их сильную связь с подлежащим.
Предыдущая << 1 .. 209 210 211 212 213 214 < 215 > 216 217 218 219 220 221 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed