Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 217

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 211 212 213 214 215 216 < 217 > 218 219 220 221 222 223 .. 341 >> Следующая


311
В сочетании с ограничительной частицей rKunalKena форма на -гасЛгэс реализуется в значении ограничительного предшествования, обусловливающего проявление следования: Бер у и биш конлэп самаЛы уткэс кенэ очерк допъя курре (Э. Воли) 'Очерк вышел в свет лишь но истечении дней пятнадцати’; Атайым Тапдоп- агай менэн байтаъ квйлэшкэс кенэ, ул бер ар йомшара теш то бугай (0. Бикчонтоев) 'Он, кажется, несколько смягчился лишь после того, как отец мой довольно долго говорил с дядей Тандоном’.

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ГАНСЫ

Форма на -71ансы-!~кэнсе после глухих согласных, -гансы!-гэнсе после остальных звуков выражает главным образом ограничительные временные отношения, а именно:

1) ограничительное следование, с наступлением которого прекращается или прерывается другое действие: Ьалдаттар патрондары бвткэнсеаттылар (А. ТаЬиров) 'Солдаты стреляли до тех пор, пока у них не кончились иа-троньг; Baxum тушансы ашаны (Р. Ханнанов) 'Бахит ел до тех пор, пока не наелся';

2) иесостояпшееся следование, устраненное с наступлением предшествующего действии: Егет нимэлер эйтергэ олгоргэнсе (т. е. олгврМэне. — А. Ю.), Мэстурэ югерэ-атлай те н к арацг ылыг ында эрегэйне и яде (Д. Исламов) 'He успел парень промолвить и слово, как Мастура исчезла в ночной темноте’, где это значение возникает в зависимости от контекста;

3) ограничительную одновременность, что тоже зависит от контекста: Ватан Кугышы башлангандан алып, Нугыш бвткэнсе, беррец юлдар таги айырылып торро (С. Кулибай) cC начала Отечественной войны до ее окончания наши дороги вноиь разошлись’.

Форма на -Гансы, с последующим глаголом в императиве или желательном наклонении широко употребляется в целях сопоставления двух действий, из которых второе в сравнении с первым является предпочтительным: Swiay бэлэкэй булмэлэ торг а н с а, безгэ сык, беррэ ку целле (F. Хэйри) 'Чем жить в такой маленькой комнате, переходи к нам, у нас весело’; Тик у л т ы р г а н с ы, хат ярып а л а й ы м эле 'Чем сидеть без дела, н а и и ш у - к а лучше я письмо’. В этом значении она чаще всего выражает неопределенно-личное обобщенное действие, обусловленное тем, что предложение в целом носит обычно характер умозаключения, адресованного ко всем трем грамматическим лицам: Meui тапнар и ш е т к э нее, бер тапкыр куреу якшы, тирэр бит (3. Хисмэтуллин)

* Говорят же: лучше один раз увидеть, чем тысячу раз уел ы ш а т ь\

Как видно из примеров, форма на -гас и в данном своем значении может быть представлена как в слитном, так и в сложноподчиненном предложениях

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -FATTCA

Форма на -rKauca!-кэнсэ (после глухих согласных), -гапса1-гэисэ (после остальных звуков) в отличие от предыдущей образуется от ограниченного числа основ. Она выражает способ или образ действия с оттенком сравнения: Эмма Тенисовна эйткэнсэ эшлэне (Р. Ханнанов) 'Эмма Тенисовна работала так, как это было предложено’; Уреберрэ тор, телэгэнсд аша, телэгэнсэ йерв (С. Агиш) 'Живи у нас, ешь, сколько хочешь, ходи, куда хочешь1; 7{ырым hun упы, эсэц ейрэткшсэ, эйбэтлэп эсен дэ, тышып да йыу (0. Вэли) 'Доченька, ты вымой его тщательно и внутри, и снаружи, как учила твоя мать’.

Б отличие от всех остальных деепричастий форма на -Ганса широко употребляется также в вводных предложениях (1), конкурируя с формой на -ыуынса!-еуенсэ, возникшей тоже с помощью наречного афф. -cal-сэ, и с лек-сикализированной формой деепричастия эйтмешлэй 'как говорит кто-то’

(2): 1) Э быиа, урегер эйткэнсэ, «квневл егет» булып барып, ыгы-зыгы rKymap-рыгыр (Ф. Исоиголов) 'А вот, появившись там, как Вы сами выразились, в качестве «ревпивого парня», Вы подняли скандал’; Уныц Нейлэуепсэ,эш

312
билай була (F. Хэйри) 'Ho его рассказу, дело обстояло следующим образом’;

2) Ул, шаг up? эр эйтмешлзй, у й ft ар дицгерендэ йорэ башлай ине (F. Хойри) 'Он, как бы выразился поэт, начал погружаться в мар грез’.

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА -ЫШЛАЙ

Форма на ~(ьі, о)шлай!-{е, о)шлэй носит рудиментарный характер. Она представлена только глаголами движения барышлай 'идя (туда)’, шлеишй 'идя (сюда)’, китеиыэй 'уходя’, кайтышлай 'возвращаясь’, щышлай 'проходя мимо’, утешлэй 'проходя мимо’ с общим профилирующим значением 'находясь в движении по направлению’, в котором она бытует исключительно в функции сказуемого слитного предложения: Сэхибэ, кире кайтышлай, Мэхмутте осратты (F. Хойри) Сабиха на обратном пути, возвращаясь домой, встретила Махмута’; Kuc мент эштэп тсайтышлай шофер? ар, берэр кружка kupa эсеп сыгырга тип, трест ашханакына инделэр (Д. Исламов) 'Вечером, возвращаясь с работы, шоферы зашли в столовую, чтобы выпить по кружке пива’.

ПРИЧАСТИЕ

Причастие — особая неспрягаемая глагольная форма, имеющая грамматические свойства глагола и прилагательного. Обозначая действие предмета или лица как признак, протекающий во времени, причастие, подобно глаголу, имеет формы прошедшего, настоящего и будущего времени. Ему также свойственны следующие грамматические категории и формы глагола:

1) переходность/непереходность: а) дэресен э^ерлэгэи укыусы 'ученик, приготовивший уроки’; б) театрга барасак Xзлим 'Халим, идущий в театр’; в первом примере глагол изъявительного наклонения и причастие э^ерлэгэн являются переходными и обозначают действие, переходящее на прямой объект. Во втором примере глагол изъявительного наклонения и причастие барасак являются непереходными;
Предыдущая << 1 .. 211 212 213 214 215 216 < 217 > 218 219 220 221 222 223 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed