Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 199

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 193 194 195 196 197 198 < 199 > 200 201 202 203 204 205 .. 341 >> Следующая


28G
деленной разновидности оптатива и противопоставленные остальным наклонениям.

Среди них широко распространенная в тюркских языках форма I ro лица па -ай/'-эй, которая в применении к ед. числу (с афф. лица -м) выражает побуждение-решение совершить данное действие (1), а в применении к мн. числу (с афф. лица -ыъ/-ек) — призыв совместно совершить действие, выраженное глаголOAf (2): 1) Бир эле, тагы бер ъарайым (О. Бикчентэев)' Дай-ка, посмотрю еще раз’; Мин huue шупъщ менэн таныштырайым (Т. Йонэби) ‘Дай-ка я тебя познакомлю с ней’; 2) Ултырыгыр, — тине комиссар йыл-майып, — койлэшэйек (F. Эмири) 'Садитесь, — сказал комиссар, улыбаясь, — -давайте поговорим’; Бвтэбер рэ бер куррэ булайыт (0. Бикчентэев) 'Давайте будем последовательно единодушны’.

В зависимости от контекста форма ед. числа иногда выражает пожелание

о оттенком намерения: 1(айгьыы минуттарымда кинец менэн булайым (из весв») 'Да буду я с тобою в грустные минуты’; Я лап еркэйрэррэ, эй, туй-$ырры, Yp У раллайыма ’кайтайым (из песни) 'Степь мне опостылела, вернуться бы мне на свой Урал’.

Форма мн. числа в целях актуализации значения призыва выполнить волеизъявление-желание говорящего сочетается с модальными частицами ¦не, эйрэ, эйрэгер 'давайте’: Ойрэ инэйек эле (Л. Таїшров) 'Давайте-ка зайдем’; Эйрэгер, у лай булка, папирос тартып ебэрэйек (Д. Юлтый) 'Давайте, в таком случае, закурим’; Эйрэгер, ултырайы'к/ (F. Эмири) 'Давайте сядем!’; Тиша, с эй эсеп алайът эле (h. Доулотшина) 'Давайте-ка попьем чаю’; Давай 6ц шул заманды котвп торайьт. Тотайьт тауреберрец вйро балалар баъ-cahuna бирэйек (Э. Воли) 'Давайте дождемся этого времени. Возьмем и отдадим в детский сад в нашем доме’. С формой ед. числа из этих частиц более или менее часто сочетается лишь эле: Мин шулай ра барайым эле (Э. Воли) 'И все-таки, давайте-ка, я пойду’.

Форма мн. числа эйтэйек выступает в двух значениях: 1) в обычном: Шугакарамадтан, эйтэйек, тъщлагыр (F. Эмири) 'Несмотря на это, я скажу, слушайте’; 2) как вводное лексикализованное слово в значении 'допустим, скажем’.

Желание говорящего в виде мечтапия, часто несбыточного, передается широко употребительной безличной аналитической формой на -kul-ke ине: Тхалайтып йороррэр ине икэн бынау pap! Rypdhe ине (F. Доулэтшин) 'Что бы стали делать они (букв, эти люди)! Увидеть бы!’; Шуларрыц атта уйнау-рарын. курэке ине (F. Эмири) 'Посмотреть бы, как они будут играть на конях!’. Это модальное значение очень часто выражается также с помощью самостоятельного употребления спрягаемой аналитической формы условного наклонения на -kal-kd ине: Ой, Сэлмэп, белкэц ине! (К. Мэргон) 'О, Сальман, знал бы ты!’, ц

Мечтание в виде благого пожелания обычно выражается аналитической формой на -кын!-кен ине: Улар булкын ине, булкын ине (F. Хойри) 'Были бы они’; кецлем Зэйнэпкэ арнап бер шигыр яракы ине, ул уны бер ишетеурэ ят-лап алырлытг булкын ине (С. Агиш) 'Написать бы стихотворение, посвятив его сестренке Зайнап. Как бы хотелось, чтобы оно запомнилось ей сразу, как только она его услышит’.

В том же модальном значении широко используется сочетание целевого инфинитива на -ырга!-ергэ с неспрягаемым вспомогательным глаголом ине, представляющее собой самостоятельную аналитическую форму: Ap гына йтілап алырга ине (Д. Юлтый) 'Поспать бы хотя бы немного’; Сэй tKautia-тып алырга ине (Д. Юлтый) 'Скипятить бы чаю’; Барырга ине, курергэ ине Эфлисундыц YQKdnen (фольк.) 'Поехать бы, увидеть бы, как растут апельсины’.

В чисто оптативном значении (потенциальная возможность осуществления реального желания-действия) широко используется в своем самостоятельном употреблении (т. е. вис сочетания с формой условного наклонения) аналитическая спрягаемая форма сослагательного наклонения на -ыр!-ер

287
ине: Мин шуларрьщ бвтэкен дэ ойрэнер инем (Д. Юлтый) 'Я бы изучил все это’ 20,

Частную разновидность желательного наклонения представляет безличная рудимептарная форма на -кыры!-кере/-гыры!-гере, выражающая обычно зложелание: Ни кейлэйкец, хорай кук?гыры\ (С. гКудаш) 'Что ты говоришь, порази тебя бог!’; Кулыц тгоргоро\ 'Отсохни у тебя руки!’; rKdhэр куккыры! 'Пропади ты пропадом!’; Ауырыцды Ttopm саитгыры! 'Ужаль тебя пчела в рот!5; Ep йоттгоро! 'Провались ты!’; Тамагыца койж 'каралгыры! 'Подавись ты костью!’.

УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

Условное наклонение характеризует данное действие как условие, вызывающее другое действие как его следствие, т. е. условно-следственную связь между двумя действиями.

Оно представлено рядом спрягаемых форм, которые выступают лишь как зависимое сказуемое, предполагающее наличие подчиняющего сказуемого в определенной форме. Форма условного наклонения предопределяет тем самым структуру и значение всего предложения в целом, являясь его конституирующим элементом.

Наиболее употребительная форма условного наклонения образуется с помощью афф. -kal-ka, 1-е лицо представлено афф. -м (ед, ч.) и -к/-к (мн. ч.), 2-е лицо — -ц (ед. ч.) и -?ы?1-гер (ми. ч.), 3-е лицо — нулевой формой (ед. ч.) и афф. -лар/-лэр (мн. ч.).

Форма на -ка1-кэ многозначна. В зависимости ог формы последующего сказуемого и контекста она может иметь следующие основные значения.
Предыдущая << 1 .. 193 194 195 196 197 198 < 199 > 200 201 202 203 204 205 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed