Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 198

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 192 193 194 195 196 197 < 198 > 199 200 201 202 203 204 .. 341 >> Следующая


Форма 3-го лица образуется с помощью афф. -кин!-hen (ед. ч.) и ~кын •дарі-Іген дэр (мн. ч.). Она во многом отличается по значению от формы 2-го лица и соответственно не во всем совпадает с ней по сфере своего употребления. В этом случае действие должно быть осуществлено по волеизъявлению говорящего 3-м лицом через посредство 2-го лица, которому как бы поручается передать ему распоряжение, повеление или категорическую просьбу от 1-го лица: Улай булгас мэктэп директорына эйтегер. Укыусыларры алйп CbiKkbW (3. Хисмэтуллин) cB таком случае передайте директору. Пусть вы* водит учеников’; Iiuu дэ быпа кырыца ойтеп куй: минец улымды караиипыра йврвквн (К. Мэргон) 'Ты тоже предупреди свою дочь: пусть присматривает время от времени за моим сыном’. Как бы ни был категоричен тон говорящего, ввиду отсутствия лица-исполнителя действия, требуемого говорящим, эта форма сугубо императивного значения не имеет. В зависимости от контекста она нередко обозначает разрешение, допущение: Fasiz эфэнде ч.3влш-хтдт килгэп сборрыц бвтэкен дэ ала икэн, ала биркен (А. ТаЪиров) 'Если господин Гаяз присваивает себе весь сбор от «Зулейхи», пусть продолжает присваивать5; Кем кейкэ лэ кейкен биреэткэмде (С. гКудаш) ЧІусть кто-угодпо оденет мои перчатки’. Ho чаще всего данная форма в глаголах действия обозначает опосредствованное распоряжение, требование. Благодаря контексту она здесь моукет выражать повеление л адрес 2-го лица: Улай икэулэп квй-лэмэгер, арагырран берегер генэ койлэкеп (М. Рафури) 'Да не говорите вы оба,

285
пусть расскажет один из вас’; Кемдэр uiahum булка. . . шулар алгарат сыт-кындар (М, Рафури) 'Пусть те, кто является свидетелями, выйдут чуть вперед’; Байдар килгэндэ тулдарыгыр эштэ булкын (М. Рафури) 'Когда подойдут богачи, будьте за работой’.

В пословицах с назидательным содержанием форма 3-го лица повелительного наклонения выражает увещевание и совет в адрес обобщенного лица: Яман менэн дуд булкац, бысатыц яныцда булкын (йогов.) 'Если подружишься с плохим (человеком), имей при себе нож’.

В применении к глаголам состояния форма 3-го лица повелительного наклонения выражает обычно пожелание, в том числе и зложелания: Йзшэ-кеп, дудтар, тыныслыт, Купмакын танлы дауыл (F. Эмири) 'Да здравствует, друзья, мир. Пусть не разразится кровавая буря’; Йерв тара булкын. Бэд-дога куткын (М. Рафури) * Пусть опозорится, Пусть будет проклят’. В зависимости от контекста пожелание тесно переплетается с уверенным предположением: Tymma эле. Ы>йлэшербер эле. Opepэк кэйеф килкен (Д. Юлтый) 'Подождя-ка. Поговорим еще. Пусть немного поднимется настроение1.

Форма повелительного наклонения от глаголов состояния чаще всего организует восклицательное предложение, тогда как при глаголах действия обычно является конституирующим элементом побудительных предложений: У лай булка ярай, баштаса булмакын (F. Эмири) 'Ладно, если так, пусть не будет иначе!’; Инде хэрер рэ отмакам, мине ер йоткон! (0. Бикчантоев) 'Если и сейчас не выиграю, провалиться мпе сквозь землю!’

В отдельных случаях форма повелительного наклонения претерпела лексикализацию: rK у й с ы, т у й с ы! кщэ эйткщ дэ бер, эйтмэкэн.

дэ бер (Ь. Дэулотшина) cO ставь, оставь! Пет смысла тебе предупреждать’; T о р о п тор, мин кейлэп бэтврмэнем (Б. Бикбай) 'Подо-ж д и, я еще не кончил говорить’; rK а р а с ы, бвтвнлэй йэшэреп, матур-лалып киткэн бит тайнагам, тфу-тфу, кур т е й м эН е п (Б. Бикбай) 'Смотри-ка, совсем помолодел и похорошел старший брат моей жепы, тьфу-тьфу, как бьг не сглазить’.

Многие формы повелительного наклонения стали неотъемлемыми компонентами синтаксических фразеологизмов: Шайтан белкен инде. Бэ-лэ!

(Б. Бикбай) 'Чорт его знает! Бе-да!’; rKapa кин уны, калтын алдыргандыр (Б. Бикбай) 'Да что ты говоришь, видимо, простудился’; Тьщлайым керре. Рэхим итегер, агай кеше (9. Воли) 'Слушаю вас. Пожалуйста, уважаемый дядя’; Куй эле, ШэуэлиХ (Б. Бикбай) 'Брось, ШавалиГ

В уступительном предложении форма повелительного наклонения 3-го лица, теряя свое значение, выражает уступку: Купме генэ замандар урмакын, империализмдец асьглы тэбигэте шул килеш талды (F. Эмири) 'Сколько бы времени ни нрошло, сущность, природа империализма осталась прежней.’ Отрицательная форма повелительного наклонения 2-го лица ед. числа, осложненная замыкающим ее аффиксом -й и служебным глаголом талма с отрицательным аффиксом, выражает, лишаясь отрицательного значения, убедительную просьбу как необходимость: килмэй талма, кил, иркэм (из песни) 'Обязательно приходи, приходи, милая’.

ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ II А К Л О II E H И E

Желание совершить действие, представленное глагольной основой, п баш-кирском языке однозначно и регулярно выражается спрягаемой аналитической формой глагола на -гы!-ге, -hul-ke кил, которая сочетается с формой изъявительного и условного наклонений и поэтому не может быть квалифицирована как самостоятельное наклонение, хотя и выражает модальность, в языках иных семей рассматриваемую именно как желательное наклонение или оптатив.

В сферу желательного наклонения в башкирском языке входят структурно и семантически разнородные формы, связанные с выражением оаре-
Предыдущая << 1 .. 192 193 194 195 196 197 < 198 > 199 200 201 202 203 204 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed