Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 193

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 187 188 189 190 191 192 < 193 > 194 195 196 197 198 199 .. 341 >> Следующая


Давнопрошедшее определенное время, помимо описанных двух форм, выражается следующими аналитическими формами: 1) формой на -а!-э, -й торгаи булдъг. ала торган булды 'он, бывало, брал’; килэ торган булды. 'он, бывало, приходил’, 2) формой на ~{ы)р булды: алыр булды 'он, бывало, постоянно брал’, 3) формой на -а!-э, -й торган булран: ала торган булган 'он, оказывается, постоянно брал’, 4) формой на -(ы)р (с названными вариантами) булган: алыр булган 'он, оказывается, постояпно брал’.

277
В отличие от формы на -ыр1-ер ине, все эти формы имеют полную парадигму спряжения:

E д. число

1 л. ала тпортан булдым 'я, бывало,

брал*

2 л. ала тпортан булдьщ 'ты, бывало,

брал’

3 л. ала тпортан булды 'он, бывало,

брал’

Мн. число ^

ала тпортан булдытг 'мы, бывало, брали’

ала тпортан булдытыр 'вы, бывало, брали’

ала тпортан булдылар 'они, бывало, брали’

Данная форма прошедшего определенного времени обозначает действия,, систематически повторявшиеся в сравнительно далеком прошлом. В отличие от форм типа алыр ине эта форма не передает подчеркнутого, особо ува-жительпого отношения к тому лицу, о котором идет речь в предложении. Значепие повторяемости действия в прошлом предстает в данном случае как типичное явление: Иуцги ватгытптпа Закир атайръщ эсэке бергэ килеп тайты-хэерэттэрре уртпаклашып китэ торг ап булды (М. Рафури) 'В последнее время мать Закир агая часто (обычно) приходила к нам и выражала сочувствие нашему горю’; У л Хаматтыц урен куреу генэ тугел, тауышын uuiemhd лэ rKayuian тала торт ап булды (3. Биишева) 'Она обычно терялась не только когда видела Хаммата, но и когда слышала его голос’.

Параллельно с формой ла -а!-д, -й тортаи булды для передачи давнопрошедших очевидных действий употребляется также форма на -ыр/-ер булды> которая функционально абсолютно тождественна первой. Обе формы имеют совершенно идентичное значение. Они одинаково образуют отрицательную форму: ала тортаи булды — алмад булды, алыр булды, — алмад булды. Примеры: Атайым Рауилде, вйрэнкен, кункен тип,тырра й&рвгэндэ лэ у ре менэн алып сы-гыр булды (К. Кинйэбулатова) 'Отец мой обычно брал с собой в поле и Равиля, чтобы тот учился у него и приучался к делу’; Шул замандан бирле Носрайтарт оию кэсебенэп айырылмад булды (II. Мусин) 'С этого времени старик не расставался со своей профессией’.

Давнопрошедшее неопределенное время

Давнопрошедшее неопределенное время представлено двумя аналитическими формами: 1) формой на ~{ы)р (с фонетическими вариаптами) бултан: алыр бултан, барыр бултан; 2) формой на -al-э, -й тортан бултан: ала тортаи бултан 'брал’, бара тортан бултан 'ходил’.

Основным грамматическим значением обеих форм давнопрошедшего неопределенного времени является обозначение действия, которое неоднократно происходило в очень давние времена и свидетелем которого говорящий не был: Салауат батыр, уренец тэскэррэрен кутышта сакыртан с акта, ото бор-тоно тистырта тортан бултан (3. Биишева) 'Салават батыр, когда звал свое войско на войну, играл на этом горне’; Элегерэк ялан як карактары мал-тыуаррары менэн Урал буйрарына йэйлэугэ килер бултандар (F. Аллая-ров) 'В очень давние времена степные казахи со своим скотом обычно выезжали на Урал на летовку’.

По характеру временные формы подразделяются на абсолютные и относительные (релятивные).

В современном башкирском языке в определенном контексте и в определенных синтаксических конструкциях все абсолютные времена могут иметь относительное значение, но пе все временные формы могут употребляться в абсолютном плане. Некоторые формы времени употребляются только как относительные, в частности: 1) прошедшее незаконченное на -а ине2) предпрошедшее определенное на -тайны, 3) предпрошедшее неопределенное на -тан бултан-.

278
Настоящее время

Форма настоящего времени в башкирском языке образуется при помощи присоединения к лексической основе глагола афф. -й (после основы на гласный), -al-э (после основы на согласный) и последующих аффиксов лица.

Положительная форма

E д. число

С гласным в конце основы.

Мн. число

1 л. укыйым (-мын) 'читаю’

эшлэйем (-мен) 'работаю’

2 л. укый}гьщ 'читаешь’

эшлэйкец 'работаешь’

3 л. укый 'читает’

эшлэй 'работает’

укыйбыр Читаем’ эшлэйбер 'работаем’ укыйЬыгыр 'читаете’ эшлшкеге.? 'работаете’ укыщар 'читают’ эшлэйрэр 'работают’

С согласными в конце основы

1 л. алам (-мын) 'беру’

килэм (-мен) 'иду’

2 л. алаігьщ 'берешь’

килэНец 'идешь’

3 л. ала 'берет’

килэ 'идет’

алабыр 'берем’ килэбер 'идем’ алаЬыгыр 'берете’ килэкегер 'идете’ алалар 'берут’ килэлзр 'идут1

Отрицательная форма

E д. число

1 л. укымайым 'не читаю’

эшлэмдйем 'не работаю’ алмайым 'не беру’ килмэйем 'не иду’

2 л. уrKbiMaUhbUf 'не читаешь’

эшлдмэйНец 'не работаешь5 алмайЬьщ 'не берешь’

Kuлмэй/ieff 'не идешь’

3 л. укымай 'не читает’

эшлэмш 'не работает’ алмай 'не берет’ килмэй 'не идет’

Мн. число

укымайбыр 'не читаем’ эшлэмэйбер 'но работаем’ алмайбыр 'не берем’ килмшбер 'не идем’ уrKbiMaiihbiFbip 'не читаете’ эшлэмэйкегер 'не работаете’ алмайЬыгыр 'не берете’ килмзйЬегср 'не идете’ укымаирар 'не читают’ эшлэмэйрэр 'не работают’ алмайрар 'не берут’ килмэйрэр 'не идут’
Предыдущая << 1 .. 187 188 189 190 191 192 < 193 > 194 195 196 197 198 199 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed