Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 203

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 197 198 199 200 201 202 < 203 > 204 205 206 207 208 209 .. 341 >> Следующая


В том же значении употребляется и форма условного наклонения на -дымы, противопоставляя стимулирующее ограничительное предшествование следованию: Теге кыекырып ебэрреме, кэпж менэн ура кирэнэм (3. Хисмотуллин) 'Как только он начинает кричать, я грожу ему вилами’; Факир арттымы — бай байыга (С. Агиш) 'Когда бедняков становится больше, богач богатеет’; Kuc булдымы, Вайым кэмэлэ бакен токандырып йврвй (3. Хисмотуллин) 'Как только наступает вечер, Баим зажигает бакены’. Ограничительную причинно-следственную обусловленность двух действий вне временной их охарактеризованное™ эта форма может выражать лишь в редком контексте типа Бисэ татаррап булдымы, иц алдан одтэлгэ курпа килтереп куя (К. Мэргэн) 'Если жена татарка, то она прежде всего ставит на стол суп’.

Форма па -а!-э, -й икэн характеризует обусловливающее действие как субъективное допущепие или обоснование для совершения другого действия, оформленного в индикативе или императиве: Бындай какшамад беррэм-лек йэшзй икэн, беррец кврэиг мот лак ецеугэ ирешэ, э империализм кис шик-kep сигенергэ мэжбур була (F. Эмири) 'Раз существует такое непоколебимое единство, наша борьба увенчается справедливым успехом, а империализм вне всякого сомнения будет вынужден отступить’; Квартира бирэлэр икэн, алайык. Э още катайык (О. Вэли) 'Раз дают квартиру, давай получим. А избу продадим’.

В соответствии- с формой последующего глагола форма на -а икэн выражает предшествование в пределах настоящего или будущего времени. Когда же обозначаемое ею действие нужно отнести в план прошедшего времени, вместо нее выступает форма на -а/-э, -й -ган!-гэн икэн,, имеющая в целом весьма ограниченное употребление: Огэр Спгалинград/пы твроу эшенэ

292
бвтэ кала халкъг ку тэрелеп сыккап икэн, уларрьщ ошо олгокв берре ле рух-ландырырга тейеш (К. Морген) 'Если на строительство Сталинграда пышло все городское население, то этот пример должен вдохновить и нас’; hep изге ниэттэн Ьиндостан? а ярра м ит эм т и п, юлу а сыкканкырыр икэ/i, мин Нергэ бу-лышырга тейешмен (0. Бикчонтэев) 'Раз вы из благих намерений отправились в путь, чтобы оказать помощь Индии, я должен оказать вам содействие’.

Наряду с описанным наиболее характерным значением форма на -а икэн> і? зависимости от контекста может выступать и в других значениях условного наклонения, регулярно выражаемых иными его формами, в частности формой на -ка: Эгэр зэ бер вахтала авария була икэн, шул у к вахта уны тврэ-тергэ тейеш (К. Моргэн) 'Если в какой-либо вахте случается авария, то ее должна ликвидировать та же вахта’; Эгэр рэ вэгэрэцде борорга уйлайИьщ цкэн, кара\ Вэгэзэ тирэр уны (F. Хэйри) 'Если вздумаешь нарушить свое-обещание, смотри! Это же обещание’; дйрэкайтырра влгерOphent эле, Рилэжи агай, сэй эсеп кит, у нал hi/ц, куркакыц икэн, уребер оратып куйырбыр (А. ТаЬиров) 'Еще успеешь домой, дядя Гилажи, давай попей чаю, а затем, если боишься, сами проводим тебя’. Кроме того, форма на -а икэн употребляется в составе отдельных синтаксических фразеологизмов: Faas эфэнде «Золэйха» нал килгэи сборрыц бOmdheи дэурепэ ала икэн, ала биркен (А. ТаЬиров) 'Если господин Гаяз присваивает весь сбор от «Зулейхи», пусть’.

Форма на -танда!-гэндэ выражает потенциально возможное (1) или ирреальное, т. е. лишь предполагаемое, но уже неосуществимое (2) условиет влекущее за собой такое же следствие. В первом значении она сочетается обычно с настоящим или будущим временем индикатива, реже — с формой сослагательного наклонения: Атам атын биргэндэ ике куллап алыркыц\ Л ниш бысак биргэндэ уц кул менэн алыркьщ (из эпоса «Акбуз ат») 'Если мой отец даст копя, возьми обеими руками; Если мой отец даст нож, возьми правой рукой’, где наряду с условно-следственной связью между двумя действиями отражена ограничительно-временная обусловленность второго действия: Шуны куйганда кэйбэт булыр ине (К. Мэргэн) 'Было бы хорошо, если назначить его’, где временное соотношение действий менее заметно, чем их причинно-следственная обусловленность. Во втором значении как предпосылка, так и вытекающее из нее следствие изображаются лишь мысленно с оттенком сожаления, что ни то, ни другое уже не осуществимо: ПІулай-рак короп ебэргэндэ, бер вс йер метр менэн генжалмаган булыр инек (К- Мор-гон) 'Если бы было организовано хоть вот так, то мы не ограничились бы тремя стами метров5.

Особую модальную разновидность условного наклонения представляет редко употребительная форма на -маганды!-мэгэиде, выражающая несостоятельное действие как субъективное обоснование для совершения другого действия, входящего обычно в сферу будущего времени индикатива: Ана /што менэн кермэгэнде, тана home менэн кермэд (погов.) 'Если уж молоко матери пе пошло впрок, то коровье молоко и подавно не пойдет впрок’.

Большинство форм условного наклонения помимо своего описанного собственно модального значения связано с выражением временного соотношения между условием и следствием — первое характеризуется как предшествование, второе — как следование. Как это отмечено выше, временное значение отдельпьгх форм выдвинуто даже на передний план как стимулирующее ограничительное условие для совершении последующего действия (см. профилирующее значение форм на -дымы, -а калка и др.).
Предыдущая << 1 .. 197 198 199 200 201 202 < 203 > 204 205 206 207 208 209 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed