Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка):
С augeo целесообразно связать религиозный термин augur. Эту связь ощущали уже римляне. Augur, по-видимому, древняя форма среднего рода имени, изначально обозначавшего 4HpoBefleHHe в жизнь', которое предоставляли боги какому-либо начинанию и которое проявлялось в некоем предзнаменовании. Тем самым подтверждается, что augeo — действие божественного происхождения. От *augus с дублетной формой augur образовалось прилагательное augustus букв, 'наделенный *augus', то есть 'унаследовавший божественный дар приумножения'.
Вся исследуемая система некогда распалась на пять самостоятельных групп: 1) augeo с augmen 'рост, увеличение', augmentum 'прибавка — отдельно приносимая в жертву часть животного', auctus 'избыток, прирост'; 2) auctor с auctoritas 'суждение, мнение', auctoro 'обязывать, доставлять*; 3) augur с augurium 'наблюдение и толкование примет', auguro 'наблюдать приметы, гадать'; 4) augustus — титул, ставший именем собственным и давший затем augustalis 'августалии (жреческая коллегия, основанная Тиберием в честь Августа)', augusteum 'августовский' и т. п.; 5) auxilium с auxilior 'подавать помощь', auxiliaris 'вспомогательный'.
Первичное значение augeo проясняется посредством auctor в auctoritas. Всякое слово, произнесенное властью, предопределяет некоторое изменение в мире, создает нечто. Это подспудное качество и выражает augeo — силу, которая заставляет растения произрастать и дает жизнь закону. Только тот, кто выступает как auctor, кто что-то производит, наделен данным качеством, которое индийцы называют ojah.
Как можно видеть, способность к приращению — это вторичное и ослабленное значение augeo. В auctoritas заключены смутные и могучие смыслы. Это присущий немногим дар порождения и — в буквальном понимании — сотворения бытия.
* Перевод М. Е. Сергеенко (Тит Ливий. История Рима от основания города. Т. II. М.: Наука, 1991). - Прим. перев.
330Глава 7
QUESTOR 'КВЕСТОР' И *PREX 'МОЛЬБА'
Резюме. - Лат. quaero 'искать, разузнавать' (откуда quaestor 'квестор', quaetus 'приобретение, выгода') - слово с неустановленной этимологией, поддерживает с ргесог, *ргех 'молить; мольба, просьба' тесные связи, что нуждается в объяснении. Действительно, оба понятия создают впечатление тавтологии, например в древней формуле: Mars pater, te ргесог quaesoque 'Марс-отец, умоляю тебя и прошу', и не только в латыни. В ряде других языков производные от *prek- (ир. frasa, д.-в.-н. forson) точно передают содержание лат. quaero. При отсутствии показательных примеров в тех языках, где *prek- появляется изолированно, латинский язык позволяет заметить одно отличие: в сравнении с *prek-, выражающим словесную просьбу (ргесог, procus), группа quaero, quaestus 'способ приобретения, выгода', quaestio 'допрос, следствие', quaestor 'квестор, судебный следователь' и 'сборщик податей' характеризуется невербальным, материальным характером средств, используемых для достижения искомого.
Исходные значения рассмотренных выше слов помогала определить в основном этимология. Имеются, однако, случаи, когда выяснить этимологию не удается. Тогда остается прибегнуть к устойчивым словоупотреблениям.
В таких условиях могут быть использованы словарные противопоставления, различия, задающие определенные отношения между двумя словами, в результате чего можно выявить и, соответственно, разъяснить понятия, о которых идет речь.
Итак, в рассматриваемой лексической группе нас занимают теперь два слова — в частности, в латинском языке: одно из них — глагол quaero; другое — образованное от него имя деятеля quaestor. Глагол выражает общее понятие, а его производное термино-логично. Quaero переводится 'искать'; quaestor обозначает одного из двух магистратов, который является одновременно и судебным следователем и казначеем. В юридическом языке quaero 'разузнавать, расспрашивать, вести следствие'имеет греческий эквивалент zetein (fr?reu>). Однако традиционный перевод глагола плохо отражает обусловленный им смысл титула quaestor.
Кроме того, известен глагол, взявший на себя в других языках ту же роль, что и лат. quaero, — корень его появляется в лат. ргесог, *prex. В латинском языке эти два глагола различаются, но в других языках тот вид деятельности, который стал специфическим для quaestor, покрывается формами от основы, соответствующей ргесог. Вот одна из проблем, которые возникают, когда значения двух глоголов, близких по смыслу, специализировались по-разному, в зависимости от языка. При отсутствии какой бы ТО ни было ЭТИМОЛОГИИ ТОЛЬКО условия ИХ функционирования МО Г JT помочь нам в ее разрешении.
Рассмотрим сначала quaero как таковой в его отношении к quaestor. Собственно, квестором назывался магистрат, чей полный титул звучал: quaestor paricidi et aerari — или, короче, — quaestor paricidi. Функции квестора в качестве хранителя государствен-
331ной казны (aerarium) вторичны по отношению к первой его обязанности; так, у Феста (247, 19): parricidi quaestores appellabantur qui solebant creari causa rerum captialium quaerendarum 'parricidi quaestoris назывались те, кого назначали для ведения следствия по уголовным преступлениям'.