Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 166

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 160 161 162 163 164 165 < 166 > 167 168 169 170 171 172 .. 275 >> Следующая


За пределами греческого языка перечислим скр. cayate 'платить, заставлять платить, покарать, наказать'; cayati 'почитать', cayu 'почтительный'; авест. kay-, cikay- 'наказывать', kaeOa, kaena 'мщение, ненависть' — это последнее соответствует греческому ITOipfl.

Так выглядит в индоиранском и греческом этот набор производных, которые формально относятся к корню *kwei-.

Разброс значений создает трудность в определении, какое значение преобладает — 'карать' или 'почитать'. Возможно ли от значения 'получить наказание, вызвать мщение' перейти к идее 'почитать, оказать честь'? Эти значения можно было бы объединить лишь достаточно расплывчатой связью. Так, уже давно В. Шульце (Schulze 1892) предложил выделить два этимологических гнезда слов.

Тогда появилась бы форма с -ё- (kwe-i, откуда TCcotTipf) и санскритские формы со значением 'почитать') и форма с -е- (*kwei-, к которой восходят тй>со, rwvpai, тісті? и санскритские формы со значением 'карать' и проч.).

Обычно исследователи не занимают четкой позиции в отношении данной альтернативы. Заслуга В. Шульце в том, что он подчеркнул трудности, с которыми мы сталкиваем-

273 ся, принимая единое происхождение слов, и указал способ, как их избежать. Вопрос состоит в том, допускает ли значение npf) и родственных ему слов сопоставление с семьей Ttoivf). Недостаточно передать npf) как 'честь, почитание'; следует уточнить это определение по отношению к словам сходного значения. Отберем несколько наиболее показательных примеров.

Вначале вернемся к контексту, где уёрая и npf) стоят рядом, как два взаимосвязанных понятия; это ссора Агамемнона с Ахиллом в 1-й песне «Илиады». Ахилл, когда Агамемнон пытается отнять у него его часть добычи, бросает ему упрек: «Нет, за тебя мы пришли, веселим мы тебя, на троянах / Чести ища (Tipf)V apvvpevoi, ст. 159) Менелаю, тебе человек псообразный» (перев. Н. И. Гнедича).

Перевод Tiprj словом 'возмещение' (гёсошрепсе) у П. Мазона неуместен; неясно, чем мог быть «вознагражден» Агамемнон и как он мог бы получить это «вознаграждение» от тех, кого он победит. Речь идет о некоторой части почестей, о материальных выгодах, которые предоставлены одному человеку в силу его достоинства, его состояния. Агамемнон отвечает: «Что же, беги, если бегства ты жаждешь!.. Останутся здесь и другие / Честь мне окажут они (npf)oovoi), а особенно Зевс промыслитель» (Ил. 1,174). Это важный штрих — представление, что и люди и боги ему предоставят Tipf), принадлежащую царской власти; npf), воздаваемая людьми и богами, включает одновременно почтение, проявления почтения, а также материальное поощрение.

Такое определение может пополняться многими другими свидетельствами. Пытаясь унять ссору, Нестор говорит Агамемнону: «Оставь (Ахиллу) дар», а Ахиллу: «Не спорь с царем, которому Зевс дал к ибо? 'славу' (ср. ниже, гл. 6) при дележе он имеет особую npf). Ты силен, и богиня была тебе матерью; но он выше — у него больше людей» (Ил. 1, 276 сл.) .

Здесь проявляется важное различие между уёрая и npf): люди назначают У є рая, но только судьба дарует npf), составляющую часть личной доли. Это подтверждают тексты, подобные Ил. 15, 189. Три сына Крона — Зевс, Посейдон, Аид — поделили все сущее, мир оказался поделенным на три части, и каждый получил на долю свою npf), вытянув жребий (ekaxev). Так, у богов, как и у людей, npf) каждого определяется жребием, что окончательно доказывают стоящие рядом ключевые слова рхяра и Xaxelv. Никто, таким образом, не может поставить под сомнение законность этого достояния.

Если еще остаются сомнения по поводу связи npf) и царской власти, то они рассеиваются при обращении к Ил. 6, 193. Царь Ликии, желая удержать Беллерофонта, дает ему свою дочь и «половину царской npf) (тіргія ?ao CXriCS оя rjpiov тіаог)я)». В одном из уже цитированных выше по поводу уёрая отрывков Ахилл насмехается над Энеем, который идет на него: «Думаешь ли ты, что этот бой даст тебе царствовать над Троей и наследовать npf) Приама?» (Ил. 20, 180) — выражение связывает npf) с исполнением царской власти, так что именно цари фаоіХг[єя) обладают в числе других привилегий праС — почетным местом, первенством, обилием мяса и полными кубками (Ил. 12. 310). Не только почести, но и материальные блага, связанные с положением басилея, определяются по жребию. Каково же происхождение пргр. Поэт говорит об этом открыто: ((npf) (царя) от Зевса, и Зевс ее любит» (Ил. 2, 197), т. е. Tipf) божественного происхождения. Это утверждение встречается не раз, причем следует также заметить, что глаголы, которые управляют существительным npf), — зто глаголы дарения (SiSovai 'давать', Smi?eiv 'предоставлять', фёреш 'приносить') или лишения подарка (Ахилла лишают части его npf), отнимая у него пленницу). Это значение npf) определяется как достоинство божественного происхождения, которое жребий приносит лицу царского рода; в это понятие входит не только власть, но и почетные привилегии, а также соответствующие материальные блага. Этим npf) отличается от уёрая, материального подношения, которое люди предоставляют царю или герою время от времени.
Предыдущая << 1 .. 160 161 162 163 164 165 < 166 > 167 168 169 170 171 172 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed