Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 171

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 165 166 167 168 169 170 < 171 > 172 173 174 175 176 177 .. 275 >> Следующая


Лишь в исключительных случаях выражение может употребляться в прошедшем времени, обозначая совершенное действие, как это показывает единственный пример, содержащий и еще одну исключительную черту — подлежащее стоит во множественном числе: это пэан — ликующий гимн, который поют победители-аргосцы: «Мы унесли великое кибос; мы убили божественного Гектора» (Ил. 22, 393).

Второй тип примеров — это употребление к05ос арєодаї в пассиве оптативного наклонения: герой «унес бы кибос», если бы божество не вмешалось, чтобы спасти его противника. Таких примеров значительно меньше. В необычном поединке с Александром Менелай сдавил ему горло ремешком шлема: «он бы его увлек и унес бы огромное кибос, если бы не увидела Афродита» (Ил. 3, 373). «Аргосцы своей силой и натиском унесли бы кибос, даже вопреки судьбе, которая (зависит) от Зевса, если бы сам Аполлон не подстрекнул Энея» (Ил. 17, 321). Гектор увлек бы тело Ахилла и унес бы огромное кибос, если бы посланная Герой Ирида не предупредила Ахилла (Ил. 18,165).

«Приобретать кибос» — деяние человека, редко народа, обычно излагается в этих двух видах — проспективном (футурум) и ретроспективном (конъюнктив), в то время как «давать кибос» неизменно, как мы видели, дело божества. Есть и другое различие, состоящее в том, что «даяние кибос» есть условие, предшествующее победе, в то время как «приобретать кибос» воспринимается как следствие подвига, «раз Зевс дает нам убить Одиссея и приобрести кибос» (Од. 22, 25). Отсюда следует заключить, что кибос, которое, собственно, есть «талисман победы», изменило свое значение, сократившись до «победы» в выражении «приобрести кибос», причем семантический переход легко себе представить: герой, совершив знаменательный подвиг, благодаря значительности его приобретает то кибос, которое может даровать лишь божество; он как бы похищает его у бога. Так, формула кибос арєо&аі входит в репертуар героических

281 выражений с тем же значением, что и кЛеос ape'o&ai 'приобрести славу' (Ил. 5, 3). Кроме того, заметим, что завоевание героем к05ос идет на пользу царя. «Я не упрекну Агамемнона, — говорит Диомед, — за то, что он гонит ахейцев в битву, ибо к нему вернется KvSoq, если ахейцы уничтожат троянцев и возьмут священный Илион, нему же вернется скорбь, если уничтожат ахейцев» (4,415). Так устанавливается подобие между KvSoq и щит?' — двумя прерогативами царя, двумя существительными, сочетающимися с одним глаголом: «Мы следовали за тобой, чтобы быть тебе полезными и получить (Apvvpevoi) для Менелая и ддя тебя Tiprl от троянцев» (1, 159). KuSoe также может перейти ко всему народу (Ил. 13, 676).

Новый переход превращает «uSoc в определение, прилагаемое к человеку. О некоторых могут сказать, что велико их KO&oq у ахейцев (Агамемнон, Нестор, Одиссей) или у троянцев (Гектор). И для троянцев и для ахейцев только эти герои являются талисманом победы.

Исходя из предложенного здесь определения природы слова KvSoq и той роли, которую оно играет в отношениях богов и людей, а также при определении шансов на успех в бою, можно более отчетливо определить смысл производных, образованных от KvSoq: прилагательного KvSpoq, особенно в превосходной степени KvbiOToq, определяющего лишь высших богов (Зевса), а среди людей — одного Агамемнона, в то время как Kvdaki?oq прилагается к героями народам[2]. Из глаголов, образованных от к о5 ос, особенно отметим Kvbauxjo или Kvhavсо, который буквально будет обозначать 'наполнить KvSoq': то ли в физическом смысле для выражения «снабдить KvSoq, талисманом победы» (Ил. 13, 348; 14, 73), откуда «вдохнуть в раненое тело власть превозмочь боль», как это делают Латона и Артемида, ухаживая за Энеем (Ил. 5, 448), то ли в метафорическом смысле, «чтобы почтить превосходство» (Ил. 10, 69; Од. 14, 438). Основное значение Kvooq было столь сильным, что оно всегда прослеживается даже во множестве фигуральных употреблений. Это значение безусловно было магическим по происхождению, что следует из противопоставлений, в которых оно участвует. KuSoc действует как волшебство: обеспечивает триумф воину или воинскому стану, которому Зевс его присудил, в то время как руки и сердца противников «цепенеют» или «связаны», как околдованные. Этот мотив прослеживается во множестве эпизодов и показывает могущество самого атрибута. «Я знаю теперь, — говорит Агамемнон перед поражением своего войска, — что Зевс снабжает /cuSoe некоторых (roue pev кидамєі) наравне с блаженными богами, в то время как нам он связал (k%r\oev) сердце и руки» (Ил. 14, 73). «Зевс помутил (Шуе) разум ахейцев, но троянцев и Гектора он наделяет кибос» (Ил. 12, 255). «Тою порою трояне, как львы, пожиратели крови, бурно к судам устремились и Зевса судьбы свершали: / Он непрерьюно их мужество высил, а воев ахейских дух (дёХуе) и победы (к05ос) лишал их, троян поощряя; / Гектору сердце его даровать Приамиду желало грозную славу» (Ил. 15,595-596; перевод Н. И. Гнедича); Аполлон потрясает щитом перед данайцами и испускает громкий крик, который «помутил (є#єХ?є) их сердца, и они забывают, что бегут в бой... Лишенные силы ахейцы убегают. Ибо Аполлон бросил среди них панику, предоставив KvSoq Гектору и троянцам» (Ил. 15, 327).
Предыдущая << 1 .. 165 166 167 168 169 170 < 171 > 172 173 174 175 176 177 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed