Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 24

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 102 >> Следующая


- рядом с «высокими» и «средними» должны находиться низкие.

К.JI. Янерт2 считает подобное истолкование «необоснованным и произвольным». Его гипотеза (которую Г. Фальк3 признает «заслуживающей внимания») заключается в том, что gevaya = скр. graiveya «fur den Hals (grlva) geeignet». Слово это, по мнению ученого, может означать чиновника, первоначальной обязанностью которого было управлять слоном. Смысл фразы становится странным: почему рядом с общим обозначением «высоких» и «средних» царских слуг появляются конкретные и зага-

1 Cm. Woolner A. Asoka Text and Glossary, Calcutta, 1924, vol. 2, p.84

2 Janert K.L. Abstande und Sclilussvokalverzeichnungen in Asoka-Inschriften, Wiesbaden, 1972, S. 43

3 Falk H. Das erste Saulenedikt Asokas // Festschrift D.Schlingloff, B., 1996, S.43

64
История Востока

дочные «шейные» чиновники? Несколько раз к этой теме обращался К.Р.Норман1. Сначала он предполагал лишь небольшую ошибку: gevaya вместо реконструируемого geviya в значении seviya, давая перевод «those who are to be followed», то есть «leaders». Ho в последнее время исследователь склонился к мысли о еще более грубой описке: gevaya вместо отака. Идея эта кажется просто жестом отчаяния...

На наш взгляд, возможно более простое объяснение: gevaya = скр. kevalya. В западных версиях надписей Ашоки Iya переходит в lla/la (kalana в V БНЭ, Гирнар и Шахбазгархи), а в восточных в ууа/уа (kayana - Калси, Дхаули, II и III колонные эдикты). Основной трудностью является то, что в надписях Ашоки нет случаев озвончения начального «к», «к» превращается в «g» лишь в интервокальном положении (-loga, -Iogika в I и II ОНЭ, Джаугада; adhigica = adhikrtya, Бхабра). Однако озвончение глухого согласного в надписях время от времени происходит вопреки правилам. К примеру, слово Iipi встречается многократно, а в VII колонном эдикте вдруг появляется написание libi. В VI БНЭ (Калси) вместо tose стоит dose, хотя озвончения начального «t», так же как и «к», не должно было бы происходить. Мы легко реконструируем правильную форму tose, так как она стоит во всех прочих версиях VI БНЭ, но с gevaya этой возможности мы лишены, ибо колонные эдикты не имеют диалектных вариантов.

Известно, что «формы на -уа нередко имеют то же самое значение, что и на -а»2. В подтверждение этого Я. Вакернагель и А. Дебруннер ссылаются на тождественный смысл слов citra и citrya, nava и navy а и др. В надписях Ашоки из Калси мы видим несколько таких случаев: IX БНЭ akalikye вместо akalike, X БНЭ palatikyaye вместо palamtikaye, XII БНЭ -bhumikya вместо -bhumika. Слово kevala означает «просто, как таковой». Например, ученик не должен называть «просто имя» (nama... kevalam) учителя, без почтительного обращения (Ману 11.199). Жертвы (istlh) дней парван всегда следует приносить как таковые

1 Norman K.R. Collected Papers, Vol. I, Oxf. 1990, p. 98, 218

2 Wackemagel J., Debrunner A. Altindische Grammatik, II.2, Gottingen, 1954, S. 8

65
Ломоносовские чтения. Востоковедение

(kevalah), не соединяя их с другими, особыми (Ману IV. 10). Особенно показательны слова Бхишмы в «Махабхарате» XII. 170.17: abhijato smi... nasmi kevalamanusah «Я - не простой человек, я - знатный», и там же, XII.200.46: pundarlkakso naisa kevalamanusah «лотосоокий - он не просто человек» (Ср. Панини

II. 1.49: purvakalaikasarvajaratpurananavakcvalahsamanadhikarancna с комментарием kevalanaiyayikah).

Если эта гипотеза правомерна, разбираемый пассаж можно перевести так: «Слуги мои - и высокопоставленные, и простые, и средние...». «Слугами» царя, несомненно, считались все те, кто выполнял его приказы и получал содержание из казны. Ho высокопоставленные вельможи противопоставлены здесь собственно слугам, слугам как таковым (ср. толкование kevaladravyam в словаре О. Бетлинга: reiner Stoff, der Stoff an sich).

2. В БНЭ говорится о том, что Ашоке приносят информацию обо всем, что происходит в его царстве, - в любое время и где бы он ни был: «когда он принимает пищу (bhumjamanasa), находится в гареме (orodhanasi), в спальне (gabhagalasi, в Шах-базгархи и Мансехре grabhagarasi), ...,в паланкине (vinltasi), в саду (uyanasi)». Между «спальней» и «паланкином» стоит слово, истолкование которого не столь бесспорно, как остальных: vacamhi (Гирнар), vacasi (Калси, Дхаули, Джаугада, Еррагуди), vracaspi (Шахбазгархи, Мансехра). Переводчики эдиктов Ашоки полагают, что vraca/vaca соответствует скр. vraja, означающему «коровник» (cowpen1, cattle-shed2, royal rancho3, a la ferme4, in den Stallungen5) или стоянку пастухов. Смысл получается странный, ибо непонятно, что же царь делает в коровнике. К тому же порядок перечисления, по всей видимости, не является случайным: он начинается с самых интимных, внутренних помещений и завершается садом. Коровник оказывается почему-то рядом со спальней.

1 HultzschE. Inscriptions of Asoka, Oxf. 1925, p. 12

2 Basak R.G. Asokan Inscriptions, Calcutta, 1959, p.35; Thapar R. Asoka and the Decline of the Mauryas, Delhi, 1983, p.252

3 Bhandarkar D.R. Asoka, Calcutta, 1955 (1923), p.277
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed