Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Андреев Н.Д. -> "Ранне-индоевропейский праязык" -> 24

Ранне-индоевропейский праязык - Андреев Н.Д.

Андреев Н.Д. Ранне-индоевропейский праязык — Л.: «Наука», 1986. — 328 c.
Скачать (прямая ссылка): rie.djvu
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 155 >> Следующая


48

ниє»; лат. te-TeN-di «потянулся», «устремился»; эст. TuIN-gima «стремиться», «проникать». }

78) Круг значений бореального Ky-R- охватывает «стадо», «ряд», «сплетать рядами»: эст. KaR-i «стадо», «табун»; гот. HaiR-da «стадо» (из *KyeR-dh-); фин. KaR-Ja «стадо», «скот»; ирл. CR-od «скот», «богатство»: скр. QaR-dha- «стая», «множество»; греч. KoR-thys «ряд», «груда»; скр. QR-oni- «ряд», «множество»; гом. KaiR-oseon «сплетённый плотными рядами» (из *KyR-yos-); эвенк. CaR-da «плетенка»; эвенк. CiR-an- «заплести косу».

79) Семантика бореального P-L- состояла из «полный», «обилие», «половодье», «переполнить», «поплыть»: греч. PL-eos «полный»; гот. FuL-Is «полный (из *PL-xyn-); ульч. PuL-a «обильный», «излишек»; авест, PaR-enahvant- «обильный» (из *PL-xyn-); греч. PoL-ys «многочисленный»; гот. FiL-u «много»; фин. PaL-jon «много»; гот. FL-odus «половодье», «разлив»; орок. PaL-dan «поверхность воды»; скр. PL-avayati «переполняет»; хант. PaL-fenitta «поплыть»; дрсл. PL-uti «плыть».

80) У бореального K-R- спектр значений представим с помощью «кора», «шероховатый», «грубый», «твердая корка», «твердо-стопная обувь»: дрсл. KoR-a «кора»; фин. KaaR-na «кора»; фин. KuoR-i «кора», «корка»; хант. KaR «кора», «корка», «короста»; фин. KaR-kea «грубый», «жесткий», «шероховатый»; негид. KuR-kurojl «грубый (о шерсти)»; фин. KaR-ski «грубый»; эвен. KoR-koli «грубый (о коже, ткани)»; лат. CoR-ium «кора», «толстая кожа», «шкура», «оболочка»; греч. KR-epis «днище», «обувь»; хант. KiR-ta «надеть обувь»; лит. KuR-рё «обувь» (из *KR-xwp-).

81) Смысл бореального Ky-L- сводится к «наклоняться», «наклоненный», «склон», «приклонять ухо к земле», «вслушиваться»: фин. KaL-listua «наклоняться»; III. якут. KaL-tapii- «крениться набок»; лит. SL-yti «наклоняться», «прислоняться»; эст. KaL-duraa «наклоняться»; «клониться набок»; III. стмонг. KeL-tegei «покосившийся», «косой», «кривой»; греч. KL-itys «склон», «скат», «откос»; эвен. CaL-an «спуск с горы»; фин. KaL-teva «наклонный», «покатый»; III. стмонг. KeL-bei- «наклоняться», «крениться»; дрвием. HaL-don «наклоняться», «нагибаться»; лат. aus-CuL-to «вслушиваюсь (наклонив ухо)»; эвен. CeL- «чуть слышится».

2.6. Исследование вторичных сем корней типа Q1-J2-J

Как это было отмечено в I главе, развитие вторичных значений на базе протосемы у некоторых корневых слов началось еще в бореальную эпоху; об этом свидетельствует совпадение направленности смыслового сдвига по всем трем ветвям БП (см., к примеру, № ЗО, К-М-; № 35, Gh-N-). Разберем еще несколько случаев такого параллелизма семантической эволюции.

82) Протосему бореального корневого слова P-R- опишем через «вперед», «переть», «идти паиролом»: греч. PR-6 «вперед»; хант. PuR «вперед», «ну!», «пошел! (возглас, адресованный ездо-

4 Н. Д. Андреев

49

ішк собакам)»; рус, Peli-et' «переть»; май. FaR-Sa- «идти напролом», «действовать отважно» (из *PR-sky-); хант. Pi'R-t «впередI (возглас, которым понукают собак в упряжке)»; ульч. PaR-gan «храбрый». Вторичная сема «идти но следу», «разведка», «спрашивать» представлена в каячдой из ветвей БП: эвенк. PuR-a- «идти по свежему следу»; дрвнем. FoR-ska «поиск», «вопрос» (из *PR-skw-); эст. PaR-ima «расспрашивать»; скр. Pfl-cchati «спрашивает»; хант. PiR-ofsota «спрашивать».

83) Основным для бореального Ky-N- было значение «раковина», «вогнутый (как раковина)», «звучать гулко (о раковине)»: греч. КбДО-khos «раковина»; скр. QaN-kha- «раковина»; эвенк. CiN-ami «вогнутый вовнутрь»; эвенк. CiN-aka «искривление», «кривизна»; эвен. CiL-kitla «раковина» (из *CiN-kitla, восходящего к *KyeN-ky-); эвен. CuN-ati «звучный», «звонкий»; хант.

-osta «свистеть (о бурундуке)». Вторичное «висок (при ушной раковине)» находим в: словен. SeN-ce «висок |(из *KyeN-k-); I. якут. CaN-cik «висок»; І. стмонг. СіМ-агхаі «висок» (из *KyeN-m-).

84) У бореального Dh-W-главной семой было «дочь», «девочка», «девушка»: арм. DU-str «дочь»; фин. TY-tto «девочка», «девушка» (из *DhW-dhxy-); хант. T'U-t'i «грудь (женская)», «сосок»; дрел. DeV-a «девушка», «девственница»; эвенк. DU-gi «кукла (игрушка для девочек)». Вторичное значение «шалить», «шумные игры», «прыгать веселясь» обнаруживается также во всех трех ветвях БП: лит. DU-kti «шалить», «проказничать» (из *DhW-xwk-); эвен. DU-ja- «шуметь (о детях)»; хант, TU-leslota «баловаться»; орок. DD-ruiiu- «скакать», «прыгать»; хант. T'U-nta «скакать», «прыгать»; эвенк. DaW-aj «плясовая песня»; хант. T'U-rsemlata «веселиться», «развлекаться».

85) Исходным значением бореального P-N- было «пясть», «кулак», «пальцы»: дрел. Pe(N)-StI «пясть»; дрвнем. Fu-st «кулак» (из *FuN-st, РИБ *PN-st-); гот. Fi?J-grs «палец» (из *PeN-kwr-). Вторичная сема развивалась по линии: «работать (с орудием в пясти)», «действовать рукой», «изготовлять»: греч. PoN-eo «тружусь», «изготовляю»; эст. PoN-nistus «усилие»; фин. PiN-nistaa «стараться»; арм. HeN-i «ткал», «сшивал» (из *PeN-y-); эст. PuN-uma «плести», «вить».

86) К лексике охоты и собирательства относилось бореальное Bh-R- «принести (с охоты)», «собрать (на промысле)», «добыча»: греч. PheR-o «приношу», «несу»; стмонг. BaR-i- «брать», «хватать», «держать»; хант. PiR-esta «выбирать», «отбирать»; хант. PoR-mos «добыча», «промысел»; сол. BaR.-i «лук (оружие для промысла зверя)». Отсюда естественное развитие ко вторичной семе «добывать медведя», «медведь», «медвежий»: якут. BuoR-sa-«убивать медведя на охоте»; дрангл. BeR-a «медведь»; скр. BhaL-la-«медведь» (из *BhoR-lo-); эвенк. BiR-in «медведица»; эвенк. BaR-kana «медвежонок (прошлогодний, при медведице)».
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 155 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed