Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 29

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 112 >> Следующая

— и вь врЬм# ж>твЬ . рекж ж>телЬнемь . Ас 126b 4;
— l вь врЬм# ж#твЬ рекж дЬллтелемь . Зогр, Мар.
Сущ. дЬллтель — наиболее частотное в данной группе имен (по данным Словаря 1994 — более 100 уп.) и покрывает широкое семантическое поле, означая лицо, мотивированное гл. дЬллти и получающее свое значение по формуле «тот, кто + действие по мотивирующему глаголу», арактерной для существительны с суффиксом 4еГ(ь) [Ефимова 2006: 62]. Таким образом, среди значений сущ. дЬллтель оказываются как более общие типа 'делающий что-либо', 'деятель' (при переводе греч. фуЕт!; и даже к%>иХ 'проповедник'), 'работник' (при переводе греч. ZyкaGeтo;, 6 кoлlюv), так и менее общие типа 'земледелец' (при переводе греч. yea>py6; 'земледелец'), и совсем частное 'жнец' (при переводе греч. Gepштf;).
Греч. yecopy6; 'земледелец' имеет также в старославянском лексиконе своими соответствиями сущ. т#жлтель и «старую» лексему рлтли. В притче о злы виноградаря в Евангелия от Матфея и Луки (Мт 21,22-41 и Л 20,9-16) греч. yea>py6; переводится как дЬллтель (в том числе и в тексте апракоса), тогда как в Евангелии от Марка (Мк 12,1-9) — как т#жлтель. Следует отметить, что образование и сущ. дЬллтель, и сущ. т#жлтель не связано с калькированием двукорневого греческого соответствия yecopy6;, так как оба существительных — однокорневые и образованы от соответствующих глаголов дЬллти и т#жлти49 с
49 г
Гл. тлжлти, мотивирующий сущ. тлжлтель, в старославянских рукописях не встречается, но причастные формы этого глагола отмечены —
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
77
помощью продуктивного суффикса 4еГ(ь). В относительно более поздни перевода (паремейный текст, Пандекты Антио а) к этому ряду присоединяется еще и словообразовательный синоним существительного т#жлтель — сущ. т#жлрь [SJS IV: 559; Срезн III: 1102], образованное от гл. т#жлти с суффиксом -аг(ь). Этот факт был замечен еще А. Мейе [Meillet 1905: 212], и связан он с общей тенденцией активизации словообразовательной модели с суффиксом -аг(ь) в старославянском языке и развития ее продуктивности в общеславянском литературном языке XI-XIV вв. [Чурмаева 1964; Ефимова 2006: 85-91]. Существительное с непродуктивным суффиксом -taj(!) рлтли в старославянском лексиконе — гапакс Супрасльской рукописи, отя встречается (однако, нечасто) и в паримийном тексте, и в сочинениях Иоанна Экзарха Болгарского, и в други текста , вос одящи к старославянским протографам (см., например, в [SJS III: 627; Срезн III: 104]). Выбор «старой» лексемы рлтли в Супрасльской рукописи обусловлен, возможно, и стилистическими причинами: речь идет не просто о земледельце, а о земледельце-«деревенщине» (не просто рлтли, а польскыи рлтли — aypolкo; yea>py6;):
riaSlo; т; aypolкo; yea>py6;, raG' upeppoif|v aкaкo; ко1 ratios; т6v biov, «>paютaтr| guva^! aг)veZeг)cGт| .. плуль нЬк'то польскыи рлтли . издр—дь везьловень и прость житикмь . сь крлсьно\ жено\ сьпр—же с— .
Супр 169,4.
Семантическое различие греч. alietxo 'рыбачить, ловить рыбу' (от 6 ai; 'соль', т\ ai; 'поэтич. море' [Frisk I: 78]) и Gтpeвю 'охотиться' (от 6 G^p 'дикий зверь' [Frisk I: 671-672]) получает свою «нейтрализацию» в ст.-слав. ловити 'ловить', оуловити 'поймать' и, соответственно, в образованном от эти глаголов ряде наименований лица: ловьць — ловли — оуловыи, в котором и образованное с
причем в разны контекста — в древнерусски списка Изборников, вос одящи к старославянским протографам (Изб 1073 119г 10-11 и Изб 1076 84а 12-13). Встречается гл. тлжлти и в древнерусской Декабрьской минее XII/XIII вв. (л. 15,1) [Christians 2001: 215], что тоже свидетельствует о вероятности наличия этого глагола в старославянском языке.
78
В. С. Ефимова
продуктивным суффиксом -ьс(ь) сущ. ловьць, и субстантивированные причастия ловли и оуловыи получают свое значение по формуле «тот, кто + действие по мотивирующему глаголу», а в зависимости от контекста могут передавать значения 'охотник', 'ловчий', 'рыбак' и т. п. Ис одя из того, что сущ. ловьць употребляется для передачи как греч. aiiet); — суффиксального существительного, но с семантикой ' ловли рыбы' (в Мт 4,18 в Ас и Сав; в Мт 4,19 в Зогр, Ас, Сав и при цитации этого сти а в Супр 496,3; в Мк 1,17 в Зогр и Мар), так и двукорневого композита 1uк6Gтp (Супр 328,24; ср. 6 16юэ; 'волк', 6 G|p 'дикий зверь'), можно предполагать, что ловьць является исконно славянским словом, образование которого не связано с влиянием морфемны и семантически структур его гречески соответствий. Что же касается субстантивированных причастий ловли и оуловыи, их появление в старославянском лексическом инвентаре, так же как и упомянутых выше жьн>и, сЬььи, сЬвыш, вьсЬлвыш, обязано языку гречески оригиналов. Ср. перевод греческого субстантивно употребленного причастия 6 Gтpeвюv как ловли в Пс 123,7:
\\\ t\|w«>v ю; (acpouGiov eppвстGт ек тт; nayiSo; тк^
Gтpeu6vтюv•
— Дшл нлшл Ько пьтицл 1звлвить с> оть сЬти лов>шт1хь . Син;
перевод в Супрасльской рукописи греческого субстантивно употребленного причастия 6 aiietxov тоже как ловли:
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed