Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 35

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 29 30 31 32 33 34 < 35 > 36 37 38 39 40 41 .. 112 >> Следующая

Таким же стремлением древни книжников к соответствию суффиксов 4еГ(ь) и -тт; можно объяснить образование сущ. с@ди-тель при наличии в старославянском лексиконе основного и высокочастотного слова со значением 'судья' — «старой» славянской лексемы сждии (по данным Словаря 1994 — 58 уп.). Самым распространенным греческим соответствием для сждии является сущ. ^тт; с суффиксом -тт;. Однако суффикс -ij- в сущ. сждии, уже не продуктивный и не очень выразительный с фонетической точки зрения, не воспринимался, видимо, древними книжниками как значащая часть слова, почему и возникла потребность в «обновле-
92 В. С. Ефимова
нии» этой лексемы продуктивным суффиксом -teL(b). Сущ. с@ди-тель, однако, осталось на периферии старославянского лексикона: в кругу рукописей «старославянского канона» оно встречается лишь по одному разу в Синайской псалтыри и Сборнике Клоца, нечасто оно встречается и в списка , вос одящи к старославянским протографам [SJS IV: 398; Срезн III: 597].
Вместе с тем образование новы лексем с продуктивными суффиксами не обязательно инициировалось структурой гречески соответствий. Тому примером может служить образование целого ряда наименований еще одного лица «судейской практики» — лексем со значением 'обвинитель': овлдитель, овлинитель, клеве-тлрь. Все эти лексемы малочастотны (овлдитель — Супр 2 уп., овлинитель — Клоц 2 уп, Супр 1 уп., клеветлрь — Супр 1 уп.), арактеризуются исключительно славянскими словообразовательными связями (овлдитель — отглагольное образование с суффиксом 4еГ(ь) от овлдити 'обвинить', овлинитель — также отглагольное образование с суффиксом 4еГ(ь) от овлинити ' обвинить', клеветлрь — отсубстантивное об61разование с суффиксом -аг(ь) от клеветл в значении 'обвинение' ) и используются для перевода греч. кaтfyopo;, лексемы, не имеющей специального суффикса существительного. Как показывают косвенные источники, в старославянском лексическом инвентаре для перевода кaтfyopo; была и еще одна лексема с продуктивным суффиксом — еще одно отсубстантивное образование от клеветл с суффиксом -ьшк(ъ), а именно сущ. клеветьникъ в значении 'обвинитель', которое использовалось в тексте Апостола [Ефимова 2006: 90, примечание 1]. Мы полагаем, что образование целого ряда малочастотны лексем с продуктивными суффиксами и значением 'обвинитель' свидетельствует о поиске древними книжниками адекватного слова славянского проис ождения для выражения этого понятия, переданного в греческих оригиналах словом кaтfyopo;. В пользу такого предполо-
61 Сущ. клеветл в собственно старославянски рукопися встречается только со значением 'клевета', однако в значении 'обвинение' употребляется в тексте Апостола [SJS II: 26] и, очевидно, имело это значение и в предела старославянского лексикона.
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации...
93
жения говорит и тот факт, что в евангельском тексте oi кaтfyopol (мн. ч.) переводится «описательно» как иже влждллх@:
6 itktoS; etnev айтту Tt)vai, not) eiaiv ZkeTvoi oi кaтfyopol
sou; (И 8,10)
— ис рене е1 . жено . къде сжтъ ьже нл т# влждлхж .
Зогр, Мар.
Ясными словообразовательными мотивациями характеризуются также и другие суффиксальные наименования лиц «средневековой интеллигенции», в числе которых есть и высокочастотные. Эти лексемы используются для перевода гречески соответствий как имеющи специальный суффикс существительны , так и не содер-жащи его, но при этом формальная и семантическая структура старославянских слов хорошо объясняется на славянской почве. Так, в отглагольных образованиях с суффиксом -ьс(ь) пввьць 'певчий' (в кругу старославянски рукописей греческое соответствие неизвестно, но в более поздних списках переводит греч. уо&тт;) и ньтьць 'чтец в церкви' (перевод греч. апаупюатт;62) значение принадлежности к «церковной интеллигенции» вторично, но первичные значения эти существительны , которые должны быть 'певец' и 'чтец' соответственно, объясняются славянскими мотивациями. Начиная с перевода евангельского текста (т. е. на самом раннем этапе) в старославянский лексикон вошли существительные кънижьникъ и злконьникъ — лексемы, сходные по значению 'знаток закона', но образованные для перевода разны гречески соответствий: кънижьникь — греч. ypalllютeг);, злконьникъ — греч. vouiro;. Благодаря специфическому содержанию старославянских текстов оба существительных стали высокочастотными (кънижьникъ — более 100 уп., злконьникъ — 23 уп.63). Как кънижьникъ, так и злконьникъ
62 В старославянском лексическом инвентаре, возможно, имелся и грецизм лнлгность, так как он употребляется в более поздних списках [SJS I: 33]. В Супрасльской рукописи встречается также сущ. лнлгно-стьство, но этот гапакс мог быть образован и независимо, от греч. тйv avayva>OTO>v тЕХ; [Ефимова 2006: 160, примечание 1].
63 В кругу рукописей «старославянского канона» сущ. злконьникь в значении 'знаток закона' употребляется только в евангельски кодекса , однако встречается оно также и в более поздни списка со старославянски
94
В. С. Ефимова
возникли в качестве книжны лексем, но были образованы по продуктивной славянской модели с помощью суффикса -ьшк(ъ) в качестве отсубстантивны существительны с ясными словообразовательными мотивациями (от кьнигп 'книги, в том числе и Св. Писание' и злконъ 'закон, установление, в том числе и Св. Писание' соответственно). «Словообразовательный вариант» к сущ. кънижьникъ — сущ. кънигънии с суффиксом -ucij(i), также используемое для перевода греч. ypalllютeг);, гораздо менее частотно (6 уп.), однако благодаря наличию сущ. кънигънии в старославянских Мариинском и Ассеманиевом евангельских кодексах пара кънижьникъ — кънигънии давно привлекала внимание палео-славистов. Исследовавший в свое время употребление этой пары по рукописям А. С. Львов пришел к выводу, что в первоначальном переводе евангельского текста греч. ypalllmтeг); передавалось как кънигънии, но при составлении тетра или даже позже сущ. кънигънии было заменено на кънижьникъ [Львов 1966: 163-168; Львов 1971: 30-31]. Однако главный аргумент А. С. Львова в пользу этой гипотезы — присутствие сущ. кънигънии в Ассеманиевом евангелии: «Невозможно допустить, что в Мф XXIII,34 в Асс. слово кьнигьн1> могло появиться в результате редакционного пересмотра этого памятника где-нибудь на территории Болгарии» [Львов 1966: 166]. В наше время, когда в Ассеманиевом евангелии найдены другие следы редакционной правки евангельского текста преслав-скими книжниками [Пич адзе 2002; Ефимова 1991: 73], наличие сущ. кънигънии в Ассеманиевом евангелии хорошо объяснимо как одна из таких правок: лексема кънигънии могла быть внесена преславскими книжниками в редактируемый текст таким же образом, как и другие существительные с суффиксом -ъсу(Г)/-ьСу(Г) (см. выше о слмънии, шлрънии, с. 40, 84). В отношении же предположения о времени вхождения слов кънижьникъ и кънигънии в старославянский лексикон следует, видимо, вернуться к мнению В. И. Ягича, что в евангельском тексте первоначальное кънижьникъ было очень рано заменено на кънигънии [Jagic 1913: 289]. Отметим также, что Р. М. Цейтлин, знакомая с исследованиями А. С. Львова,
Предыдущая << 1 .. 29 30 31 32 33 34 < 35 > 36 37 38 39 40 41 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed