Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Виноградов В.В. -> "Русский язык" -> 314

Русский язык - Виноградов В.В.

Виноградов В.В. Русский язык — М.: Рус.яз., 2001. — 720 c.
ISBN 5-200-03017-Х
Скачать (прямая ссылка): russkiyyazik2001.djvu
Предыдущая << 1 .. 308 309 310 311 312 313 < 314 > 315 316 317 318 319 320 .. 482 >> Следующая

3. В другом контексте будущее совершенное выражает значение внезапного, стремительного наступления в прошлом какого-нибудь быстрого, мгновенного действия. «А больная ко мне лицом лежит и руки разметала, бедняжка. Я подошел... Как она вдруг раскроет глаза и уставится на меня» (Тургенев, «Уездный лекарь»). Ср.: «Она посмотрела на меня — да как возьмет меня вдруг за руку» (там же); «Я было струсил, а Мат рена-то как ударит вожжами, да как помчится прямо на возок» (Тургенев, «Петр Петрович Каратаев»); «Герасим глядел, глядел да как засмеется вдруг» (Тургенев, «Муму»); «И как порскал — так стон в лесу, бывало, и стоит... А то вдруг заупрямится, слезет с коня и ляжет» (Тургенев, «Однодворец Овсяников»).
В этом случае говорящее лицо как будто переносится в прошедший момент, «не теряя, однако, сознания того, что оно там находится только в воображении...» 382.
Все эти значения формы будущего времени возникают только в сложных предложениях. Их приходится рассматривать как проявление относительности форм времени русского глагола. Употребление форм будущего времени «для утверждения о фактах прошедшего времени» находится в связи с тем, что формы настоящего-будущего времени совершенного вида могли «обозначать наступление сочетания признака с субъектом без отношения к какому-либо субъективному моменту времени» 383.
§ 55. Связь категории времени с категорией наклонения
Система форм времени современного русского глагола — при тесной связи ее с видовыми различиями и даже при глубокой зависимости от них — обнаруживает довольно ясные следы былого богатства глагольных форм времени в русском языке. Кроме того, бросается в 1лаза разнообразие модальных оттенков, связанных с формами времени (особенно с формами настоящего и будущего времени). Это разнообразие смысловых оттенков, связанных с формами времени, особенно настоящего и будущего, вызвало гипотезу, что
* С. И. Соболевский, отмечая способы выражения предшествующего действия в латинских итеративных предложениях (посредетвом perfectum и pluiquamperfectum), пишет: «В русском языке praesens и perfectum в итеративном предложении выражаются одинаково настоящим временем, a imperfectum и plusquamperfectum — одинаково прошедшим временем длительного вида (т. е. в русском языке значение предшествования не передается формой времени. — В. В.). Однако и русский язык может выразить эту разницу, а именно: латинский perfectum и plusquamperfectum могут быть выражены будущим недлительного вида, тогда как латинский praesens и imperfectum могут быть выражены только настоящим и прошедшим длительного вида. Например, у Пушкина:
Он знак подаст, и все хлопочут;
Он пьет: все пьют и все кричат;
Он засмеется, все хохочут;
Нахмурит брови, все молчат.
...В трех из этих фраз придаточное предложение имеет будущее время, в одной — настоящее: это потому, что в трех фразах действие придаточного предложения в каждом отдельном случае недлительное (и потому предшествующее действию главного предложения), а в одной — действие придаточного предложения в каждом отдельном случае длительное (и современное действию главного предложения): в каждом отдельном случае все начинали хлопотать лишь после того, как он подаст знак, и т. д., но в каждом отдельнсм случае все пили и кричали в то же время, когда он пил» 38°.
в русском глаголе нет определенных значений и определенных форм времени. «Неопределенность» функций настоящего времени, по мнению Н. П. Некрасова, стерла границы и между формами прошедшего и будущего времени: «Стало быть, все понятие о времени сосредоточивается около одной настоящей минуты: она представляет границу или рубеж, по одну сторону которого есть только прошедшее, по другую — только будущее; и потому настоящую минуту можно считать встречею прошедшего с будущим. Но так как встреча эта беспрерывна, то между будущим и прошедшим существует постоянная смена: каждый момент будущего времени становится последовательно один за другим моментом прошедшего. Таким образом, настоящий момент в строгом смысле не существует, он является условны и... Отвергнув же действительность настоящего момента, мы вместе с тем отказываемся и от того, что служит основанием для представления прошедшего и будущего момента» -184.
Все предшествующее изложение должно убедить, что эти рассуждения несостоятельны. Система форм времени органически связана с формами наклонений.
6. КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ
§ 56. Определение категории наклонения.
Грамматическая терминология, относящаяся к учению о наклонении глагола
Категория наклонения отражает точку зрения говорящего на характер связи действия с действующим лицом или предметом. Она выражает оценку реальности связи между действием и его субъектом с точки зрения говорящего лица или волю говорящего к осуществлению или отрицанию этой связи. Таким образом, категория наклонения — это грамматическая категория в системе глагола, определяющая модальность действия, т. е. обозначающая отношение действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом.
Учение о наклонении русская грамматика восприняла из античной, греколатинской традиции, которой она обязана и самым термином наклонение (греч. enklisis, лат. inclinatio) ,8-\ В течение XVI - XVII вв. у нас установилась та славянская терминология, которая характерна и для современной русской грамматической теории наклонения. Наклонение — термин Мелетия Смотриц-кого (1619)*. Названия наклонений — и з ъ я в и т е л ь н о е (уже у JI. Зизания в грамматике 1596 г.), повелительное, ж е л а т е л ь н о е — сложились еще раньше. Мелетий Смотрицкий ввел еще сослагательное наклонение (conjunctivus). К наклонениям относился и инфинитив, прозванный JI. Зиза-нием неопределенным образом, а М Смотрицким — неопределенным наклонением. Забракованное Ломоносовым желательное наклонение почти не упоминается в последующих грамматиках до К. С. Аксакова и Ф. И. Буслаева. В последнее время акад. А. А. Шахматов реставрирует и обновляет термин желательное наклонение. Под влиянием грамматик западноевропейских языков, преимущественно французского, в русских грамматиках с конца XVIII в. появляется и условное наклонение (conditionnel).
Предыдущая << 1 .. 308 309 310 311 312 313 < 314 > 315 316 317 318 319 320 .. 482 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed