Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Топоров В.Н. -> "Из Индоевропейской этимологии 3" -> 10

Из Индоевропейской этимологии 3 - Топоров В.Н.

Топоров В.Н. Из Индоевропейской этимологии 3 — Москва , 1988. — 18 c.
Скачать (прямая ссылка): izindoevropeyskoyetimologii1988.pdf
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 >> Следующая

37 См. Eiidzelins J. Latvijas vieLvardi I, 1, 304.
138
I
(tm) Kiparsky V. Die Kiirenfrage. Helsinki, 1030, 100-101.
а" Подробнее о славянском материале см.: Куркина Л. В. Словенско-восточнославянские лексические связи. - В кн.:>Этимология 1970. М., 1972, 92-94; Она же. К реконструкции этимологических связей основ с дифтонгом на -а-. - В кн.: Этимология 1971. М., 1973, 66-67; Skok I, 634; Bezlaj I, 187; ЭССИ 7, 177-178, 184 и др.
40 Связь идеи изогнутости-искривленности с обозначением волос подтверждается
t многими примерами типа алб. krip 'волосы' при лит. krypti (kreipti) 'искривлять' .
У 41 Майрхофер указывает основные попытки индоевропейской этимологии этого слова: "к и pair. *ringa-, реконструируемому на основании авестийского названия созвездия hapto-iringa- (совсем иначе - Szemerenyi. - Innsbr. Tagg. 191, ср. Filliozat. - JA 250, 326); к гот. leik- 'телo', ga-leiks 'подобный', лит. lygus и т. ii. (VVP II, 398-399)'; к др.-исл. lim(r) 'ветвь; член', лит. Пеший 'туловище; ствол; основа' и т. н. (Petersson. Halt. u. Slav. 23); из др.-ннд. ny-anga-'знак' с диссимиляцией п > I (ср. langar-; Burrow. Sarflpa.-Bharatl 9: к ян/-)" - с кратким резюме, относящимся ко всем этим предложениям: "Die vorgeschlagenen idg. Anschliisse an linga . . . uberzeugen jcdoch nicht"
(Mayrhofer 19, 101).
42 Ср. двенадцать основных "линг" Шипы, пользующихся в Индии особым почитанием.
43 См.: Mayrhofer 19, 101: "Przyluski, BSL 24, 118-120; Pre-Aryan 8 и сл.; Sur, ABORI 13, 151-152; ср. также Kuiper АО 16, 307 и др.".
44 Этот вывод, между прочим, подтверждается такими словами, как liAgika-, liilgita-, обозначающими хромоту, langa- 'хромой; хромота', ati-lang-'хромать', langin (хинди liigar, lailgra 'хромой', ср. также lang-, lankh-'gatau' (Dhatupatha). Соотношение iitig-: lailg- очень важно с точки зрения индоевропейской морфонологической модели (е:о:#). Следовательно, уже на этом этапе появляется серьезный аргумент в пользу принадлежности ling- (: laiig-) к индоевропейскому слою.
45 О ling-, long- см.: Mayrhofer 1, 80; 19, 8В (с литературой вопроса); Turner R. L. Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. London, 1966, 629a, 641a и др.
46 Ср. с другим вокализмом: lungdoti 'качать(ся)' и т. п., lunginti 'махать' (Suva uodega lung in а. VII, 687), lungentis, lungijtis, lungteliti, lungciott, liingsteliti, luiigurti и т. п. (LKZ VII, 687).
47 См.: Vanagas A. Lietuvin hidronimi\ etimologinis zodynas. Vilnius, 1981, 180,192. Существенно, что примеры этого рода делают бесспорным включение в этот же круг лит. langas 'окно', но и 'дыра; отверстие; впадина; лунка; окно' (очко в болоте) и подтверждают связь langas, лтш. luogs, прус, lanxto 'окно' с слав. *lqgb, *l(gb (ср. рус. луг, польск. iqg, t$g, чеш. luh и т. и. топографические обозначения).
48 В этом семантическом круге получает свою мотивировку и название лягушки (ср. рус. диал. ляга и т. п.) и, видимо, некоторые другие слова с корнем ляг-, но сильно отклоняющимися значениями.
49 См.: Трубачев О. Н. История славянских терминов родства. М., 1959,154 и сл.
50 Видимо, сюда же относится и другое название знака-др.-инд. laksa, laks-man- (к laks- 'замечать').
51 Ср., впрочем, сходные предпосылки в литовском, наир.: Moleris lik linga-с i й и j a gdlva, iiiiredama an azumustq vaikq (LKZ VII, 525) и под.
62 Можно пойти еще дальше, подчеркнув, что благодаря именно этим русским примерам соотнесение др.-инд. linga- и ling- приобретает особую доказательную силу.
и Лит. huge 'лунь', остающееся не объясненным, конечно, связано с анализируемой группой слов, хотя мотивируется это название птицы иначе - через особую белесоватость, тусклый блеск, характерный для Falko rusticolus (ср. сед, как лунь). Мерцающий блеск оперения луня как бы реализует мотив цветового (светового) колыхания, колебания, переливания (раз-нопаправленность зрительного эффекта). Уяснению семантических отношении !в этом случае'особенно помогают русские данные; ср. лунь, птица : лунь ж. р.
13)
'тусклый спет; блеск; белизна" (ср.: Он слеп, только л у н ь видит. Даль II 4, 707-708): лунйться 'свстпть; отсвечивать; тускло светлеться; светать', лупить 'светить слабым мутным блеском; хлопать глазами, выказывая бельма' п т. п. Ср. особенно в связи с значением 'membrum virile' рус. диал. лупо, об оконечности детородного члена у жеребцов н потрипоп'(плёшка и т. и.), ср. СРПГ 17, 190. Еще в прошлом веке было подмечено, что лтш. liguot, особенно в песнях Ивановского цикла (24 июня), употребляется фактически для обозначения "игры цветов и света" п связи с характерной "игрой" солнца в этот день (ср., иапрпмер, pariidies tu, s a ulx t е, kuyu vidti tu I i g и о j i; li g и о saule la.una.ga, nuo launaga vakarii. Mfilenbachs-Endzelins II, 484; L'e i g о j bite, I'e i g о j saule ... и др.). См.: Вольтер Э. Л. Материалы для этпографпи латышского племени Витебской губернии, 1. СПб., 1890, 44 и сл., не говоря уж о ряде более поздних исследований. Мотиву солцочной пляски (saul- & lig-) отвечали бы такие употребления глагола лунйться, как: Солнышко зашло, а в окнах лупите я, т. е. "отражается слабым светом, тусклым отблеском" (СРНГ 17, 195), и, может быть, название пляски вроде казачка лунёк; ср. выше, др.-инд. lingayati 'расписывать красками' ( - 'испещрять').
Предыдущая << 1 .. 4 5 6 7 8 9 < 10 > 11 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed