Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Топоров В.Н. -> "Из Индоевропейской этимологии 3" -> 8

Из Индоевропейской этимологии 3 - Топоров В.Н.

Топоров В.Н. Из Индоевропейской этимологии 3 — Москва , 1988. — 18 c.
Скачать (прямая ссылка): izindoevropeyskoyetimologii1988.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 .. 11 >> Следующая

130
пгего некогда как инфикс), так н р п т у а л т, п г.т it и специально знаково-культурный (cj). такую отмеченную категорию знаков par excellence, как мировое дерево (с функцией свя з и между космическими зонами, ср. лат. ligare: и.-е. *li-n-g-) и разные его трансформации и снижения, нередко кодируемые элементом *lin.gl*leng- и под., - столб, шест, древко, жердь, знамя в различных его исторически засвидетельствованных формах (хоругвь 5в, бунчук с развевающимся конским хвостом, флаг, разные знаки римских легионов, вымпел и т. п.) и др. вплоть до membmm virile, знака мужчины п рода).
I См.: Трубачее О. II. Названия рек Правобережной Украины. М., 1968, 281;
Он же. Ранние славянские этнонимы. 1. Славяне и Карпаты. -Симпозиум по проблемам карпатского языкознанпя. Тезисы докладов и сообщений. М.,
1973, 56; Он же. Ранние славянские этнонимы - свидетели миграции сла-
1 вян. - ВЯ 1974, № 6, 52.
2 Ср. че.н. Jested, название горы в Северной Чехии, трактуемое (см. названные работы) как *ask-ket- 'ясеневым лес'. Иначе трактуется чеш.
[ 'JestS lice, название деревни около Rychnov'a (ср.: Janz Rzymycz. . . z 1 с s-
stlelyz, 1422 и т.п.), см.: Profoas A. Mfstiu jmetia v fiechacli. Dil II, у
1'ralia, 1940,136 (из Noin. pr .Jesek (от Jech<^Jan) с помощью -g/a -'ata).
3 Ср. ветхозаветный Kiittiim (Числа 24, 24; Исайя 23. 12).
4 К толковапшо названия жителей Дервы как 'Waldleute' ср.: Mayer 1.
Die Sprache der alten Tllirier. I3d. 1. Wien, 1957, 44.
5 Cm.: Gerullis G. Dio altpreupischen Ortsnamon. Berlin-Leipzig, 1922, 61 (автор предпочитает сравнивать эти примеры с такими Nom. pr., как прус. Keite).
6 См.: Trautmann R. Die altpreu|3ischen Porsonennamen. Gottingen, 1925, 44.
7 См.: Lietuvos adminislracinio-teritorinio suskirstymo zinynas. II dalis. Vilnius, 1976, 132.
8 Cm.: Lietuvos upiii, ir еЯегц vardynas. Vilnius, 1963, 73.
9 Cm.: Endzellns J. Latvijas vietvardi.'I da]a. 2. sejms. K.-0. Riga, 1961, 211.
10 Cm.: Buga K. Rinktiniai rastai, III. Vilnius, 1961, 61; Топоров В. II., Труба-
нее О. II. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. М., '
1962, 212 и др. -Ср. др.-гроч. гидроним Кёто? (в Эолии) (?).
II К ранее приводившимся балкано-карпатским н средиземноморским соответствиям, охватывающим не только отдельные факты, но и некие топони-
-мические м и к р о к о н г е к с т ы, можно добпвить карп.-балк. *Karpat-
(KapT.azjfi ofo? и т. п.) & *kgt- (*bi:-kgt-/-kit-, Iv?-iov ooo; и т. п.) - средн-
Пземноморск. (кипр.) Каог.аз!а, местечко на сев.-вост. оконечности Кипра
'(ср. также КартмЭо;, о-в между Критом и Родосом, mare Carpathium как обозначение Эгейского моря н т. п.) & Ivt-riov, Citium, (*ket-/*kit-), на юге Кипра. Эта же пара *Karp- & *Ket- известна и в балтийском ареале.
12 Ср.: Balnas arkli suspaud ant к е ter os; Arklys nusigrnndd sau keterq;
Droziau vilkai } keterq,; Kai suo lenda, tai kate tik keterq pastato ir prunksiia; Sunes jo uzpakaly keteras pasiause; Pries viens kitq he ter as stato kaip kutinai; 2iuri -viens ant kito keteras pustatg и т. ii. - LKZ V, 648.
13 Ср. особенно (в отнесении к горному ландшафту): NuSvitusiam danguje aiskiai rySkijo trysketeros (три вершины); Ansra jimkesi к a I n q kete-rose (на горных вершинах): lie atsliauii / kalvos keterq (на вершину холма); Is pietq - kreidini kal.no ketera (горная вершина); Is uz kalnu keteros (из-за горной вершины) pate visas vijas; К ulna j (горы), atstalg savo keteras (вершимы), debesis rimi и т. и. См. LKZ V, fi'i.S; XH, 847-
849 (ср.: 'верхушка крыши; конек; вершина тры'; Sek nesek sketeroj niekas iieauga; Vejns SniokSdumns per purko rirHUnrs skriejn j ukunotas kalnq sketeras и др.)-
14 Cp: Visas jo dirbtojo darbo kit is toks platns, jog ne negalima, kad knlbns
dulykns ЬШц aplenkqs (LKZ V, 651). ¦
I3'i
15 Прежде всего привлекают внимание метафорические образы с участием этого глагола в связи с "древесной" тематикой, ср.: Auk, obelele, aukSciaa dvaro, kaleda, к 6 s к i e s а к e I e s, placiau dvaro, kalida; M e d i s nuo salcio kiii as ir sprogsla; Jis. . . kite rankas Icaip medis (ср. также: К e~ ci'as, к e с i a s pinavijos rUtelii]* darzelinos; Pnmpurai к 6 16 si, zydrjo и т. п., LKZ V, (>-44); Medis, iiedas, lapas skSc'ias; \zuulo sakos she t с s н др. (LKZ XII, 846).
10 Характерно в семантическом плане само соотнесение двух формантов - литовского (-era) и русского (-ипа).
17 См. ЭССЯ 4, 93, 99; Stowuik prasJowianski 2, 179, 1SS (с отсылкой к *$сг-tina, *S6eth).
ls Значения, восстанавливаемые для корня *ket- и реализующиеся в таких клишированных образах, как щетинистые верхушки деревьев или островерхих гребней в горах (этн образы часто используются для описания карпатского ландшафта в географической, природоведческой, краеведческой литературе), актуализируются с особой сплои в архетнпнческом образе Карпат в "Страшной мести" Гоголя. По сути дела, "щетинятся" горы (". . . идут рядами высоковерхие горы. Гора за горою, будто каменными целями, перекидывают они вправо и влево землю и обковывают ее каменной толщей. . . Идут каменные цепи. . . и громадою стали в виде подковы между галичским и венгерским народом. Нет таких гор в нашей стороне. Глаз не смеет оглянуть их. . . Чуден и вид их: не задорное ли море выбежало в бурю из широких берегов, вскинуло вихрем безобразные волны л они, окаменев, остановились недвижно в воздухе? Не оборвались ли с неба тяжелые тучи и загромоздили собой землю? ... а белая верхушка блестит тт искрится при солнце. . . Горы этой нет выше между Карпатом, как царь поднимается она над другими . . ."), щетинятся" деревья в лесу ("Ему чудилось, что все со всех сторон бежало ловить его: деревья, обступивши темным лесом, и как будто живые, кивая черными бородами и вытягивая длинные ветви, силились за-душпть его . . ."), "щетинятся" мертвецы ("Ворочал он по сторонам мертвыми глазами и увидел поднявшихся мертвецов от Киева, и от земли Галпчской, и от Карпата ... И все мертвецы вскочили в пропасть, подхватили мертвеца и вонзили в него своп зубы. Еще один всех выше, всех страшнее, хотел подняться из земли; по не мог, но в силах был этого сделать, так велик вырос он в земле; а если бы поднялся, то опрокинул бы п Карпат . . ."). Но через образ щетин ы (*sket- : *ltet-) описывается и колдун, отец Катерины, нашедший на Карпате свою гибель - "Но отчего вдруг стал он недвижим ... и отчего волосы щетиною поднялись на его голове? . . . Все пропало'). - К мотиву "щетинящихся", "растопыривающихся" ветвей (см. выше у Гоголя) примеры уже были приведены. В литовском эти же атрибуты очень характерны и для рук, ср.: rankas praskisti, iSsMsti(issklstomls rankomis и т. и. (LKZ XII, 847-848); собств. - "ощетинивать руки".
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 .. 11 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed