Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Мокайтис Т.Р. -> "Бизнес-курс английского языка" -> 63

Бизнес-курс английского языка - Мокайтис Т.Р.

Мокайтис Т.Р. Бизнес-курс английского языка — РнД.: Феникс, 1997. — 320 c.
Скачать (прямая ссылка): bisneskurseng1997.djvu
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 73 >> Следующая

for .three hours, John still had some questions about it; Although he had discussed the proposal with John for three hours, Bill still had some questions; У Джона еще оставались некоторые вопросы, хотя он обсуждал предложение с Биллом уже три часа. У Билла все ещё оставались некоторые вопросы, хотя они с Джоном обсуждали уже три часа. 8. The budget was sent to the board and the finance committee, but the finance committee still had not read it; The budget was sent to the board and the finance committee, but the board still had not read it; Бюджет был послан руководству и комитету по финансам, но последний ещё не ознакомился с ним. Бюджет был отправлен руководству и комитету по финансам, но руководство ещё с ним не ознакомилось. 9. Juanita reviewed the figures with Ellen, who then typed them; Juanita reviewed the figures with Ellen and then typed them; Хуанита проверила цифры вместе с Эллен, которая затем напечатала их. 10. Me had to go to the post office and to the cleaners, but the post office was closed; Me had to go to the poet office and to the cleaners, but the cleaners was closed. 10. Нам нужно было на почту и в химчистку, но почта была закрыта. Нам нужно было сходить на почту и в химчистку, но химчистка была закрыта.
Самостоятельная работа: Представьте себе, что вы - руководитель предприятия. Один из ваших сотрудников, переезжающих на новое место жительства, просит вас написать рекомендательное письмо. Укажите в письме, какими навыками он/она владеет и какой имеет опыт работы. Письмо можно начать так: "I am pleased to recommend
_ for the
position of_with your
company." (Я с удовольствием рекомендую
_ на должность
_ в вашей компании). По ходу
выполнения задания обращайте внимание на то, как часто вы употребляете личные местоимения. Закончив писать, обведите каждое использованное вами местоимение.
ПУНКТУАЦИЯ
В предыдущих разделах вы знакомились по мере необходимости с правилами английской пунктуации. Пришло время систематизировать эти правила и кратко их повторить.
Запятая ставится:
1. Для разделения двух и более однородных прилагательных-определений, которые относятся к одному и тому же существительному, (раздел 11)
The educated, experienced programmer entered the data into the computer.
Хорошо подготовленный, опытный программист ввел данные в компьютер.
2. Для разделения трех и более членов предложения, связанных союзом типа and (раздел 13)
Bill, Ellen, and Joan worked on the newsletter.
Билл, Элен и Джоан работали над информационным бюллетенем.
3. Для разделения двух предложений, входящих в состав сложносочиненного предложения, (раздел 15)
I dictated the letter, and my secretary
typed it.
Я продиктовал письмо, и мой секретарь напечатал его.
4. Для отделения обстоятельственного придаточного предложения в том случае, когда оно стоит перед главным, (раздел 16 )
While Mr. Dugan waited, we reviewed his application.
В то время как г-н Дуган ожидал, мы рассматривали его заявление.
5. Для отделения определительного придаточного предложения, содержащего несущественную для смысла всего предложения информацию, (раздел 17)
Ms. Lee, who sells insurance, was elected to the Chamber of Commerce.
Г-жа Ли, которая работает в страховой компании, была избрана в Торговую палату.
Treadlock Tire Company, which just built a plant in town, is headquartered in Detroit.
Центральное отделение фирмы "Тридлок тайр компани", которая только что построила в городе завод, находится в Детройте.
6. Для отделения "длинных вводных словосочетаний" от остальной части предложения.
In addition to manufacturing typewriters, they also make calculators.
Кроме печатных машинок, они также выпускают калькуляторы.
Поскольку иногда трудно провести границу между "длинным" и "коротким" словосочетанием, с запятой в этих случаях следует обходиться осторожно. Согласно правилу, проверенному практи-
кой. запятая ставится после любого вводного словосочетания, состоящего из пяти й более слов.
7. Для отделения" вводного обстоятельственного словосочетания, содержащего форму глагола с окончанием -ing или с частицей to.
Working all day Saturday, he completed the
project.
Проработав всю субботу, он закончил проект. ¦
То become a skilled typist, you ,must
practice.
Чтобы стать хорошей машинисткой, вы должны практиковаться.
8. Для отделения приложения от существительного, которое оно поясняет. Приложение - это слово или словосочетание, дающее определяемому предмету другое название:
Ms. Sven, the sales manager, hired a new
clerk.
Г-жа Свен, коммерческий директор, приняла на работу нового секретаря.
Приложением в данном примере является словосочетание the sales manager. Поскольку приложение сообщает дополнительную информацию, его нужно выделять запятыми.
9. В обозначениях дат между указанием месяца, дня и года:
On Monday, March 15, 1988, we held our first meeting.
В понедельник 15 марта 1988 года мы провели наше первое заседание.
Обратите внимание на то, что запятой отделяется также и указание года. Если в предложении употребляется только одна составная часть полной даты, то запятая не ставится:
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 73 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed