Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Мокайтис Т.Р. -> "Бизнес-курс английского языка" -> 64

Бизнес-курс английского языка - Мокайтис Т.Р.

Мокайтис Т.Р. Бизнес-курс английского языка — РнД.: Феникс, 1997. — 320 c.
Скачать (прямая ссылка): bisneskurseng1997.djvu
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 73 >> Следующая

Он Monday we held our first meeting.
On March 15 we held our first meeting.
In 1988 we held our first meeting.
но
On March 15, 1988, we held our first
meeting.
10. Для отделения вводных слов или словосочетаний. Вводные слова и словосочетания присоединяются или вставляются в предложение в качестве пояснения, уточнения или выделения высказываемой мысли. Членами предложения вводные слова не являются и должны отделяться запятыми.
By the way, Ms. Frank called.
Кстати, звонила г-жа Франк.
We might, for example, hire a consultant.
Мы могли бы, например, взять на работу консультанта.
They did, however, receive your letter.
Они ведь, действительно, получили ваше
письмо.
11. Для разделения частей адреса:
Please mail this brochure to Mr. James Jones, 27 Prentis Road, Appartment 2, Rochester, NY 25605.
Отправьте, пожалуйста, эту брошюру Джеймсу Джонсу по адресу: 25605 штат Нью-Йорк, Рочестер, Прентис Роуд 27, кв. 2.
Если адрес пишется блоком в шапке письма, запятой разделяются только название города и штата:
Mr. James Jones
27 Prentis Road
Appartment 2
Rochester, NY 25605.
12. После заключительных формул в конце писем, перед подписью:
Sincerely, С уважением,
Jane Doe Джейн Доу
Упражнение 1. Следуя данному образцу, расставьте пропущенные запятые. Если запятая не нужна, напишите рядом с предложением "без запятой".
1. Mr. Smithy Ms. Newton^ and Ms. Oman attended the meeting.
На собрании присутствовали г-н Смит, Ньютон и г-жа Оман.
2. She read over the mail list checking for errors.
Она считала список почтовых адресов, проверяя ошибки.
3. The conference is to be held on August 24 1989 in Chicago.
Конференция состоится 24 августа 1989 года в Чикаго.
4. You should of course proofread all correspondence before mailing it.
Вы должны, конечно, проверить всю корреспонденцию, перед тем как ее отправить.
5. Ms. Bromme the regional manager flew to New York for the stockholder's meeting.
Г-н Бромм, региональный управляющий, полетел в Нью-Йорк на собрание акционеров.
6. The report was thoroughly researched well written and carefully edited.
Доклад был тщательно подготовлен, хорошо написан и внимательно отредактирован.
7. After proofreading the letter he typed it. После проверки письма он напечатала его.
8. Не applied for the job and was given an interview.
Он подал заявление на работу и был приглашен на собеседование.
9. No a comma does not separate the state from the zip code in an address.
При написании адреса между названием штата и почтовым индексом запятая не ставится.
10. The company's address is 54 State Street Madison WI 53715.
Новый адрес компании - 53715 штат Висконсин, Стэйт стрит, Медисон 54.
11. The new advanced computer system was installed today.
Сегодня установили новейшую , компьютерную систему.
12. We considered several phone systems but we chose the one that was most flexible,
Мы обсуждали несколько телефонных систем, но выбрали самую многофункциональную из них.
13. Ms. Silvia Carona who runs the personnel
, l і
office was promoted to vice president.
Г-жу Сильвию Кароне, которая руководит отделом кадров, повысили до должности вице-президента.
14. Reviewing the budget carefully he found several places where money could be saved.
Тщательно изучая бюджет, он нашел несколько возможностей для экономии средств.
15. On the other hand we could reopen our search for a new manager.
С другом стороны, мы могли бы повторить попытку найти нового управляющего.
16. Before we introduce a new product we do a thorough market study.
Перед тем как запустить в производство новое изделие, мы тщательно изучаем потребности рынка.
17. She received an award because she had the best sales this quarter.
Она получила премию, потому что имела самый высокий уровень продаж в текущем квартале.
18. Of all the applicants who applied for the position he was the best qualified.
Из всех кандидатов, претендовавших на эту должность, он был наиболее подготовленным.
19. Send the report to Susan Salazar the chairperson of the board.
Отправьте отчет Сьюзен Салазар, председателю правления.
20. On Tuesday December 5 we flew to Dallas. Во вторник 5 декабря мы улетели в Даллас.
Ключ: 2. list, checking; 3. August 24, 1989 in; 4. should, of course, proofread; 5. Ms. Bromme, the regional manager, flew; 6. thoroughly researched, well written, and; 7. letter, he; 8. без запятой; 9. No, a; 10. 54 State Street, Madison, WI; 11. new, advanced; 12. systems, but; 13. Ms. Silvia Carona, who runs the personnel office, was; 14. carefully, he; 15. hand, we; 16. product, we; 17. без запятой; 18. position, he; 19. Susan Salazar, the; 20. Tuesday, December 5, we.
Двоеточие ставится:
1. Перед однородными членами, которые стоят в конце предложения:
Three applicants were interviewed: Ms. Francis, Mr. Rino, and Ms. Solon.
Беседовали с тремя кандидатами: г-жой Франсис, г-ном Рино и г-жой Солон.
Между глаголом-сказуемым и словами, дополняющими его значение, двоеточие не ставится:
Неправильный вариант: We interviewed: Ms. Fransic, Mr. Rino, and Ms. Solon.
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 73 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed