Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Физика -> Гамов Г. -> "Мистер Томпкинс внутри самого себя." -> 97

Мистер Томпкинс внутри самого себя. - Гамов Г.

Гамов Г., Ичас М. Мистер Томпкинс внутри самого себя. — И.: Удмурский университет, 1999. — 328 c.
ISBN 5-7029-0343-9
Скачать (прямая ссылка): mistertopkinsvnutrisamogosebya1999.djvu
Предыдущая << 1 .. 91 92 93 94 95 96 < 97 > 98 99 100 101 102 103 .. 129 >> Следующая


— Я вижу, что вы устали, — сказал мистер Томпкинс, — но мне трудно удержаться от вопроса. Правда ли, что вы можете переводить с одного языка на другой?

— Могу, конечно, — ответил Маниак, — правда, не всегда очень успешно. Мне довелось слышать, что одна американская промышленная компания, поддерживавшая деловые отношения с Россией, приобрела сравнительно небольшой электронный англо-русский транслятор.
250

Мистер Томпкинс внутри самого себя

Чтобы испытать свое приобретение, в него ввели тривиальную английскую фразу «Out of sight, out of mind» и нажали на кнопку. Транслятор напечатал что-то русскими буквами, поскольку никто из сотрудников не знал русского языка, понять напечатанное никто не мог. Наконец, один хитроумный сотрудник фирмы догадался ввести русский текст в транслятор, запрограммировав его на обратный перевод с русского на английский, и транслятор выдал на печать: «Invisible maniak»1.

И Маниак затрясся от смеха всеми своими 3 ООО электронными лампами.

Мистер Томпкинс пришел в сильное возбуждение при мысли, что теперь он до некоторой степени понял, как работает столь сложная электронная машина, как Маниак, но тем не менее продолжал неотступно размышлять о том, как функционирует человеческий мозг. Особенно мистера Томпкинса интересовало, может ли компьютер имитировать столь характерное и важное для человека явление, как обучение. И только он собрался спросить об этом Маниака, как вдруг почувствовал, что в комнате есть кто-то еще. Оглянувшись, мистер Томпкинс увидел какое-то небольшое сооружение высотой сантиметров в тридцать на трех колесиках, которое перемещалось по полу. Там, где должна была бы быть голова, возвышалась башенка с подобием глаза, которая непрестанно вращалась, словно озираясь вокруг в поисках чего-то. В передней части сооружения, наподобие фары, горела сигнальная лампочка. И мистер Томпкинс, и Маниак с восхищением смотрели. Странное сооружение двигалось как-то по-крабьи, вперед и одновременно вбок, то в одну, то в другую сторону без какой-либо системы. Время от времени оно наталкивалось на стоявшую на полу большую коробку, останавливалось на миг, отъезжало немного назад и, слегка изменив направление, снова двигалось вперед. Так продолжалось до тех пор, пока сооружение не объезжало коробку. Мистеру Томпкинсу таинственное устройство напоминало какое-то очень глупое живое существо — нечто вроде жука.

Дверь в помещение, где находился Маниак, отворилась, и на пороге появился какой-то человек. Это был не математик, так и не вернувшийся со склада, заметил мистер Томпкинс и принялся гадать, кто бы это мог быть.

Первая фраза в буквальном переводе гласит: «Долой с глаз, долой из мыслей» (английский эквивалент русской пословицы «С глаз долой — из сердца вон»). Фраза в обратном переводе означает «Невидимый идиот». — Прим. перев.
Маниак

251

Несколько мгновений незнакомец внимательно наблюдал за само-движущимся сооружением, которое обогнув несколько различных препятствий, вот-вот должно было уткнуться в стенку. Увидев это, незнакомец свистнул в свисток, и сооружение замерло на месте. Когда конструкция была готова снова пустить в путь, незнакомец направил на нее луч карманного фонарика, и сооружение сначала с колебаниями, а затем все более твердо двинулось на свет. Мистер Томпкинс в изумлении наблюдал за происходящим.

— Это одна из моих любимых черепах, — произнес незнакомец, обращаясь к мистеру Томпкинсу. — Ему удалось каким-то образом совершить побег из моей лаборатории.

— Машина и в самом деле похожа на черепаху, — признал мистер Томпкинс. — Не могли бы вы объяснить мне, что все это значит?

— Видите ли, случилось так, что меня заинтересовала работа человеческого мозга, и мне пришло в голову, что хотя мозг очень сложен, даже очень простые системы, если их соединить определенным образом, могут порождать очень сложное поведение. Поэтому я построил несколько электронных «домашних животных». Черепаха, которую вы видите, — член семейства электронных черепах. Она прямой потомок первой электронной черепахи, которую я назвал Элси. Ученые названия живых существ всегда состоят из двух латинских слов, поэтому я назвал эту черепаху Machina speculatrix (машина мыслящая).

Такое название я выбрал не потому, что машина много думает, но она очень любопытна и тыкаясь во все стороны, пытается обследовать окружающую среду. В этом и заключается огромная разница между этой черепахой и Маниаком. Маниак действует очень быстро, но никогда не пытается осматриваться вокруг проблемы в поисках решения. Он готов сколько угодно ждать, пока кто-нибудь скажет ему, что делать. Черепаха ведет себя совершенно иначе; она любопытна, как реальное живое существо.

— Она действительно наминает мне живое существо, — согласился мистер Томпкинс. — Как вы ее построили?

— Ее конструкция очень проста, — ответил незнакомец. — Но прежде чем описывать ее, позвольте мне выманить черепаху в ту часть комнаты, где бы она нам не мешала.
Предыдущая << 1 .. 91 92 93 94 95 96 < 97 > 98 99 100 101 102 103 .. 129 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed