Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Виноградов В.В. -> "Русский язык" -> 381

Русский язык - Виноградов В.В.

Виноградов В.В. Русский язык — М.: Рус.яз., 2001. — 720 c.
ISBN 5-200-03017-Х
Скачать (прямая ссылка): russkiyyazik2001.djvu
Предыдущая << 1 .. 375 376 377 378 379 380 < 381 > 382 383 384 385 386 387 .. 482 >> Следующая

569
ся от меня» (Жуковский); и после глаголов достигать, довести, дойти и т. п. (родительный с предлогом до вместо прежнего родительного беспредложного): «Счастливо они достигают до отечества» (Карамзин); «Не многие могут достигнуть до сего величия» (Карамзин); «Площадка, до которой в десять минут можно достигнуть» (Жуковский) и т. п. Но ср. еще у Пушкина: «Наконец достиг нашей хижины»; «Вот Углича достиг я»*. Понятно, что один и тот же глагол, например достигать, в одних значениях употребляется преимущественно с предлогом, в других — без предлога**.
Точно так же в предлоге с (со) в сочетании с творительным падежом значение образа действия (значение, которое можно определить так: «обнаруживая что-нибудь; так, что проявляется что-нибудь») или значение характеризующего определения к существительному («обладающий чем-нибудь; имеющий, обнаруживающий что-нибудь») особенно широко развивается под влиянием западноевропейских языков (ср. немецкий предлог mil, французский avec),6. А. С. Шишков связывал распространение этого значения предлога с с влиянием французского языка на русский язык второй половины XVIII — начала XIX в. (ср. употребление оборотов: с усердием заниматься; молиться с набожностью; одеваться со вкусом и т. п. вместо качественных наречий: усердно, набожно и т.п.)***.
В «Рассуждении о старом и новом слоге» А. С. Шишков писал: «Одеваться со вкусом есть также не собственное наше выражение, ибо мы не говорим, или, по крайней мере, не должны говорить: плакать с горестью, любить с нежностью, жить с скупостью; но между тем как свойство языка нашего во всех других случаях велит нам говорить: плакать горько, любить нежно, жить скупо, в сем едином нельзя сказать: одеваться вкусно»37. Позднее Ф. И. Буслаев тоже признал этот оборот «заимствованным из чужих языков», однако указал на частое употребление его в языке Ломоносова и в языке журналов еще докарамзинской поры. Например, у Ломоносова: «Киевляне тщились, как слуги, угощать их с великою ласкою и уклонностью»; в журналах 1769 г.: «Критика приносит сочинителям пользу, но критика со вкусом» («И то и се»); «Одеваться с весьма лучшим вкусом» («Всякая всячина»)38.
Ф. И. Буслаев отметил и другой «иностранный оборот» с предлогом с (для обозначения того, что предмет и лицо подвергаются каким-нибудь изменениям в своем положении, состоянии или претерпевают какое-нибудь качественное преобразование). Например, у Жуковского: «С моим погибшим телом становится ежеминутно хуже»39.
Беспредложные конструкции вытесняются предложными и в области причинных отношений. В XVIII в. еще был в широком употреблении беспредложный творительный, в котором значение причины еще не было резко обособлено от значения орудия. С начала XIX в. творительный причины решительно уступает место предложным конструкциям. Ср. у Крылова: «Не правда ли, что нами дерево так пышно и кудряво, раскидисто и величаво?» («Листы и корни»); «Не нами ль царствует корабль наш на морях?» («Пушки и паруса»); «Осел мой глупостью в пословицу вошел. И на осле уж возят воду» («Осел»); у А. К. Толстого: «Не их ли ты мужеством славен?» («Василий
* В древнерусских памятниках до XVI] в. легко найти множество беспредложных конструкций при глаголах, которые в современном языке уже не могут употребляться без предлогов, например: отстать — с род. пад. (без предлога от), утаиться — с род. (без предлога от), плакаться — с род. (без предлога на), отлучаться — с род. (без предлога от), прикоснуться — с дат. (вместо род. с предлогом до) и т. п.34
** Конструкция без предлога от при глаголах удаляться (удаляться борьбы), бежать («беги меня») и т. п. встречаются изредка даже в русском литературном языке сер. XIX в.-'5
*** В церковнославянском языке употребление предлога с в этом значении, поддерживаемое влиянием греческого и латинского языков, по-видимому, было ограничено (ср. со страхом и верою приступите).
570
Шибанов»); у Герцена: «Мальчик, кажется, избегнул смерти и болезни своею чрезвычайною слабостью» («Кто виноват?»). В современном языке этим оборотам соответствуют конструкции с предлогом благодаря и дательным падежом.
Общие изменения в системе употребления предлогов сопровождаются осложнением значений отдельных предлогов. Так, в предлоге для значения цели, внутренней мотивации, направленности интересов в сторону кого-нибудь, че-го-нибудь во второй половине XVIII — в начале XIX в. дополняются рядом новых значений (ср. значения французского pour и немецкого zu). Эти значения отчасти близки к значениям дательного падежа без предлога. Так, для начинает выражать, что то или иное качество, состояние, действие имеет силу по отношению к данному лицу или предмету. Например, у Карамзина в «Письмах русского путешественника»: «Вообразите мое положение! Ночью на улице, в неизвестном для меня городе»; у Жуковского: «Но для могучего стрелка нужду переносить легко»; «Твердость твоя для меня удивительна» (Пушкин, «Пиковая дама»).
Отсюда в предлоге для вырастает новое значение — значение критерия. Предлог для начинает употребляться для выражения условий, которыми ограничивается проявление какого-нибудь качества, состояния, например: Для своего возраста он очень развит; «Для турок, для молдаван, для валахов я, конечно, разбойник, но для русских я гость» (Пушкин, «Кирджали»); «Что вы такое для Меня! — Муха» (Писемский, «Ипохондрик»)*.
Предыдущая << 1 .. 375 376 377 378 379 380 < 381 > 382 383 384 385 386 387 .. 482 >> Следующая

Реклама

Зимний прогулочный конверт

Зимний прогулочный конверт

markusbaby.ru

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed